< Y Salmo Sija 78 >

1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.

< Y Salmo Sija 78 >