< Y Salmo Sija 49 >
1 JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2 Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3 Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4 Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5 Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6 Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7 Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8 (Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9 Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10 Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11 Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12 Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13 Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
14 Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol )
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
15 Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol )
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17 Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18 Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19 Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20 Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.
Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.