< Y Checho Y Apostoles Sija 9 >

1 YA si Saulo, sisigueja di jumagong juyong y amenaso yan matadura contra y disipulon y Señot, ya mapos para y magas mamale,
Kusenjalo, uSawuli wayelokhu esonga ngomvamvithi ukubulala abafundi beNkosi. Waya kuMphristi omkhulu
2 Ya jagagao catta, para Damasco gui sinagoga, para yaguin jasoda jaye güine na Jinanaoña, masqueseaja, laje pat palaoan, siña ucone preso para Jerusalem.
wayacela izincwadi zokuya emasinagogweni aseDamaseko, ukuze kuthi nxa engafumana khonale labo abangabeNdlela, abesilisa loba abesifazane, abalethe eJerusalema beyizibotshwa.
3 Ya y jinanaoña, susede na matogüe jijot Damasco; ya enseguidas manina gui oriyaña y candet guinen y langet;
Wathi esebanga eDamaseko ngohambo lwakhe, masinyane kwaphazima ukukhanya kuvela ezulwini kwamzingelezela.
4 Ya podonggüe gui jilo oda, ya jajungog y inagang na ilegña nu güiya: Saulo, Saulo, sa jafa na unpetsisiguejayo?
Wawela phansi, wezwa ilizwi lisithi kuye, “Sawuli, Sawuli, ungihlukuluzelani na?”
5 Ya ilegña: Jaye jao Señot? ya ilegña: Guajo si Jesus ni y unpetsisigue:
USawuli wabuza wathi, “Ungubani, Nkosi?” Ilizwi lathi, “NginguJesu omhlukuluzayo.
6 Lao cajulo ya janao falag y siuda, ya ayonae unmasangane jafa unfatinas.
Manje phakama uye edolobheni lapho ozatshelwa khona omele ukwenze.”
7 Ya y taotao sija ni y mangachochongña manojgue ya taya cuentosñija; jajujungogja y inagang, lao taya taotao liniiñija.
Amadoda ayehamba loSawuli ema lapho esetshe amathe; balizwa ilizwi, kodwa kababonanga muntu.
8 Ya si Saulo cajulo guinin y jilo oda; ya anae mababa y atadogña taya jalie, lao mamantiene canaeña, ya macone guato Damasco.
USawuli wavuka phansi, kodwa wathi evula amehlo akhe wayengasaboni lutho. Ngakho bamhola ngesandla bangena laye eDamaseko.
9 Ya sumaga güije tres na jaane, ni manatan, yan ni chumocho, yan ni gumimen.
Waba yisiphofu okwensuku ezintathu, engadli njalo enganathi lutho.
10 Ya estaba güije un disipulo guiya Damasco, na y naanña si Ananias; sa güiya sinangane ni y Señot gui vision, ilegña: Ananias; ya güiya ilegña: Estagüiyajayo Señot.
EDamaseko kwakulomfundi owayethiwa ngu-Ananiya. INkosi yambiza ngombono yathi, “Ananiya!” Waphendula wathi, “Yebo, Nkosi.”
11 Ya y Señot ilegña nu güiya: Cajulo ya janao falag y caye ni y mafanaan tunas, ya unaligao y guima Judas, uno na y naanña Saulo, taotao Tarso, sa estagüe na mananaetae,
INkosi yamtshela yathi, “Hamba uye endlini kaJudasi eMgwaqweni oQondileyo, ubuze khona ngendoda yaseThasasi ethiwa nguSawuli, ngoba iyakhuleka.
12 Ya guinin jalie gui vision un taotao na y naanña si Ananias, na mato ya japolo y canaeña guiya güiya para uninafanlie.
Usebelombono wabona indoda ethiwa ngu-Ananiya ifika imbeka izandla ibuyisa ukubona kwakhe.”
13 Ya si Ananias, manope ilegña: Señot, megae jujungog ni este na taotao, na megae na taelaye finatinasña gui mañantosmo guiya Jerusalem.
U-Ananiya waphendula wathi, “Nkosi sengiyizwile indumela yalumuntu mayelana lokubi konke akwenzayo ebantwini bakho eJerusalema.
14 Ya güine na gaeninasiña guinin y magas mamale, para ugode todo ayo sija y umaagang y naanmo.
Uze lapha ngamandla awaphiwe ngabaphristi abakhulu ukuzabopha bonke ababiza ibizo lakho.”
15 Lao y Señot ilegña nu güiya: Janao unjanao; sa güiya y inayeg na nayan guiya guajo, para uchule y naanjo gui menan y Gentiles, yan y ray sija, yan y famaguon Israel:
Kodwa iNkosi yathi ku-Ananiya, “Hamba! Indoda le iyisitsha sami engisikhethileyo ukuthwala ibizo lami phambi kwabeZizwe lamakhosi abo laphambi kwabantu bako-Israyeli.
16 Sa guajo fumanue güe cuanto mandangculon güinaja, na janesesita umasapet pot y naanjo.
Ngizamtshengisa ukuthi uzahlupheka kanganani ngenxa yebizo lami.”
17 Ya si Ananias jumanao, ya jumalom gui guima; ya japolo y canaeña guiya güiya, ilegña: Chelujo Saulo, y Señot as Jesus ni y mato guiya jago gui chalan anae mamamaela jao, jatagoyo para usiña unlie, yan unbula ni y Espiritu Santo.
U-Ananiya wasehamba esiya kuleyondlu wafika wangena. Wabeka izandla zakhe phezu kukaSawuli wathi, “Mzalwane, Sawuli, iNkosi uJesu obonakale kuwe endleleni usiza lapha ungithumile ukuze ukwazi ukubona njalo futhi ugcwaliswe ngoMoya oNgcwele.”
18 Ya enseguidas manbasnag guinin y mataña taegüije y guenaf sija: ya manlie, ya cajulo ya matagpange.
Masinyane, kwakhithika okwakungathi zinkwethu emehlweni kaSawuli, wasebona njalo. Wasukuma wabhaphathizwa,
19 Ya anae chumocho ninametgot. Ya si Saulo güije sija na jaane dumisipulo guiya Damasco.
kwathi esedlile, wathola amandla. USawuli wahlala insuku ezithile labafundi eDamaseko.
20 Ya enseguidas japredica gui sinagoga na si Jesus güiya y Lajin Yuus.
Waseqalisa ukutshumayela emasinagogweni ukuthi uJesu uyiNdodana kaNkulunkulu.
21 Lao todo y jumungog güe, ninafanmanman ya ilegñija: Ada ti este ayo y yumulang ayo sija y umagang este na naan guiya Jerusalem? ya guinin mato güine pot enao na jinaso, para ucone ya ugode guato gui magas mamale.
Bonke labo abamuzwayo bamangala babuza bathi, “Kasuye yini umuntu lo owenza isihluku eJerusalema kulabo abalibizayo lelibizo na? Njalo kabuyanga yini lapha ukuzabathatha beyizibotshwa abese kubaphristi abakhulu na?”
22 Lao si Saulo lumalametgotja, yan janafangadon y Judio sija ni y mañasaga Damasco, sa jafanue na este si Cristo.
Kodwa uSawuli wasebenza ngamandla amakhulu wadidekisa amaJuda ayehlala eDamaseko ngokubonisa kamhlophe ukuthi uJesu unguKhristu.
23 Ya anae manmalofan megae na jaane, mandaña y Judio sija para umapuno güe.
Sekudlule insuku ezinengi amaJuda abumba icebo lokumbulala,
24 Lao y ninanggañiñija, matungo gui as Saulo. Ya sija japupulanja y trangcasija, jaane yan puenge para umaquepuno güi.
kodwa uSawuli walizwa icebo labo. Emini lebusuku bamlindela emasinagogweni edolobho ukuze bambulale.
25 Ayonae macone puenge ni y disipulo, ya masajguane gui un canastra, ya manatunog gui quelat.
Kodwa abalandeli bakhe bamthatha ebusuku bamehlisa ngesilulu esikhaleni esasisemdulini.
26 Ya anae mato güe Jerusalem, malago na udañae y disipulo sija; lao sija manmaañao nu güiya, ya ti majonggue na disipulo güe.
Wathi esefikile eJerusalema wazama ukuhlangana labafundi, kodwa bonke babemesaba, bengakholwa ukuthi ngempela wayesengumfundi.
27 Lao quinene as Barnabé guato gui disipulo sija, ya jasangane sija jaftaemano y liniiña ni y Señot gui chalan ya jacuentuse nu güiya, ya jaftaemano manpredica matatnga si Saulo güiya Damasco ni y naan Jesus.
Kodwa uBhanabhasi wamthatha wamusa kubapostoli. Wabatshela ngokuthi uSawuli wayibona njani iNkosi esendleleni esiya eDamaseko lokuthi watshumayela njani ngesibindi ngebizo likaJesu.
28 Ya mañisijaja manjuyong yan manjalom guiya Jerusalem.
USawuli wasehlala labo, wazihambela ekhululekile eJerusalema, ekhuluma ngesibindi ngebizo leNkosi.
29 Ya japredica matatnga ni y naan Señot Jesus: ya jasangan managuaguat yan y Helenista sija; lao maquequepunoja güe nu sija.
Wakhuluma njalo waphikisana lamaJuda esiGrikhi, kodwa azama ukumbulala.
30 Ya anae matungo ni y mañelo, macone güe para Sesarea, ya matago para Tarso.
Kwathi abazalwane bekuzwa lokhu, bambalekisela eKhesariya bafika bamedlulisela eThasasi.
31 Ya mangaepas todo y iglesia sija guiya Judea, yan Galilea, yan Samaria, ya manmamanagüe, ya manmamomocat gui minaañao as Señot, yan y minagof y Espiritu Santo, lumamegae.
Ngalesosikhathi ibandla kulolonke elaseJudiya leGalile leSamariya laba lesikhathi esihle sokuthula. Laqina, njalo ngokukhuthazwa nguMoya oNgcwele landa ngobunengi, lahlala liyesaba iNkosi.
32 Ya susede anae malofan si Pedro gui todo y lugat, na matogüe locue gui mañantos ni y mañasaga Lydda.
Kwathi uPhethro ebhoda phakathi kwelizwe wayakwethekelela abangcwele eLida.
33 Ya mañoda güije un taotao na y naanña si Eneas, na esta ocho años gui cama, sa malango paralitico.
Wafumana khonale indoda eyayithiwa ngu-Eniyasi, eyayiyisigulane esome umhlubulo sihlezi silele okweminyaka eyisificaminwembili.
34 Ya ilegña si Pedro nu güiya: Eneas, si Jesucristo unninajomlo: cajulo ya unfamauleg y camamo. Ya enseguidas cajulo.
UPhethro wathi kuye, “Eniyasi, uJesu Khristu uyakusilisa. Vuka uthathe icansi lakho.” Masinyane u-Eniyasi wasukuma.
35 Ya todo y mañasaga guiya Lyyda yan. Saron, malie güe; ya jabira sija para y Señot.
Bonke labo ababehlala eLida laseSharoni bambona baphendukela eNkosini.
36 Ya guaja un disipulo guiya Joppe, na y naanña Tabita: na comequeilegña Dorcas; este na palaoan bula manmauleg na chocho, yan limosna sija ni y finatinasña.
EJopha kwakulomfundi owayethiwa nguThabitha (ngesiGrikhi ibizo lakhe nguDokhasi), owayehlala esenza okuhle esiza abaswelayo.
37 Ya ayo sija na jaane, mumalango, ya matae; ya anae munjayan mafagase, mapolo gui aposento gui san jilo.
Ngalesosikhathi wagula wafa, isidumbu sakhe sageziswa, sabekwa endlini ephezulu.
38 Ya como jijot Lydda guiya Joppe, ya majungog ni y disipulo sija na gaegue güije si Pedro, matago dos taotao para iya güiya, para umagagao: munga atrasao na ufato guiya jame.
ILida yayiseduze kweJopha; yikho abafundi sebezwile ukuthi uPhethro wayeseLida, bathuma amadoda amabili kuye bamncenga bathi, “Sicela ukuthi uze ngokuphangisa!”
39 Ayonae cajulo si Pedro, ya jumanao mañisija. Ya anae matogüe, macone guato gui aposento gui san jilo; ya todo y manbiuda manotojgue gui oriyaña ya manatanges ya mafanue ni y magago sija ni y finatinas Dorcas anae manisija.
UPhethro wahamba labo, wathi ekufikeni kwakhe wasiwa endlini ephezulu. Bonke abafelokazi bema bemhanqile, bekhala, bemtshengisa izembatho lezinye izigqoko ezazithungwe nguDokhasi esaphila.
40 Lao ninafañuja as Pedro, ya dumimo ya manaetae; ya jabira güe guato gui tataotao, ya ilegña: Tabita, cajulo. Ya jababa y atadogña: ya anae jalie si Pedro matachong julo.
UPhethro wabakhupha bonke endlini; waseguqa ngamadolo wakhuleka. Wasephendukela esidunjini sowesifazane wathi, “Thabitha, vuka!” Owesifazane wasevula amehlo akhe, wathi ebona uPhethro wahlala.
41 Ya janae si Pedro ni y canaeña, ya jinatsa güe julo; ya si Pedro jaagang todo y mañantos yan y manbiuda, ya japresenta na lâlâ.
Wambamba ngesandla wamsukumisa. Wasebiza amakholwa labafelokazi wamethula kubo esephila.
42 Ya matungo todo guiya Joppe; ya megae manmanjonggue ni y Señot.
Lokhu kwasuka kwaziwa kulolonke iJopha, abantu abanengi bakholwa eNkosini.
43 Ya susede na sumaga si Pedro guiya Joppe megae na jaane gui guima un taotao na y naanña si Simon titumo.
UPhethro wahlala okwesikhathi eJopha loSimoni umtshuki wezikhumba.

< Y Checho Y Apostoles Sija 9 >