< Pagbangotan 3 >

1 Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Pagbangotan 3 >