< Mga Salmo 89 >

1 Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 “Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Mga Salmo 89 >