< Mga Salmo 89 >

1 Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 “Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
semen eius in aeternum manebit
37 Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Mga Salmo 89 >