< Mga Salmo 49 >

1 Paminawa kini, kamong tanang katawhan; dungga, kamong tanan nga mga nagpuyo sa kalibotan,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 ang mga anaa sa taas ug ang anaa sa ubos, uban ang kabos ug dato.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Ang akong baba magsulti ug kaalam ug ang pagpamalandong sa akong kasingkasing mao ang pagpanabot.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ipaduol ko ang akong dalunggan sa usa ka sambingay; sugdan ko ang akong sambingay dinuyugan sa alpa.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Nganong mahadlok man ako sa mga adlaw sa daotan, nga ang kasal-anan nag-alirong man kanako sa akong mga tikod?
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Nganong mahadlok man ako niadtong nagsalig sa ilang bahandi ug nanghambog sa kantidad sa ilang katigayonan?
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Sigurado gayod nga walay makatubos sa iyang igsoon o makahatag sa Dios ug panglukat alang kaniya,
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 kay dako ang kantidad sa pagtubos sa usa ka kinabuhi, ug walay bisan kinsa nga makabayad sa atong mga utang.
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 Walay si bisan kinsa nga mabuhi hangtod sa kahangtoran aron nga ang iyang lawas dili madunot.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Tungod kay siya makakita ug pagkadunot. Ang maalamong mga tawo mamatay; ang buangbuang ug ang walay buot mangamatay usab ug mabiyaan nila ang ilang bahandi sa uban.
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Ang ilang kinasulorang hunahuna mao nga ang ilang pamilya ug ang mga lugar diin (sila) nagpuyo nga magpadayon hangtod sa kahangtoran sa tanang mga kaliwatan; gitawag nila ang ilang yuta subay sa ilang mga ngalan.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Apan ang tawo nga adunay bahandi, dili magpabiling buhi; sama siya sa mapintas nga mananap nga mamatay.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Kini, ang ilang padulngan mao ang ilang binuang; apan human nila, ang mga tawo mouyon sa ilang gipanulti. (Selah)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 Sama sa karnero gitagana (sila) alang sa Sheol, ug ang kamatayon mao ang ilang magbalantay. Ang matarong magdumala kanila sa kabuntagon, ug ang ilang kalawasan lamuyon sa Sheol, ug wala na silay kapuy-an. (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 Apan ang Dios magtubos sa akong kinabuhi gikan sa gahom sa Sheol; dawaton niya ako. (Selah) (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 Ayaw kahadlok kung adunay usa nga madato, ug ang himaya sa iyang balay magmalamboon.
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 Tungod kay kung mamatay siya wala siyay madala; ang iyang himaya dili ilubong uban kaniya.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Gipanalanginan niya ang iyang kalag samtang buhi pa siya— ug ang mga tawo magdayeg kanimo kung ikaw nagkinabuhi alang sa imong kaugalingon—
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 moadto siya sa kaliwatan sa iyang mga amahan ug dili na (sila) makakita pag-usab sa kahayag.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 Ang usa nga adunay bahandi apan walay panabot sama sa mapintas nga mananap, nga mamatay.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.

< Mga Salmo 49 >