< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Mga Salmo 119 >