< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Mga Salmo 119 >