< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Mga Salmo 119 >