< Mga Salmo 106 >

1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.

< Mga Salmo 106 >