< Mga Salmo 106 >

1 Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat

< Mga Salmo 106 >