< Panultihon 29 >

1 Ang tawo nga midawat ug daghang mga pagbadlong apan nagpatikig sa iyang liog moabot ang higayon nga mapukan ug dili na gayod maayo.
Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си. Внезапно ще се съкруши и то без поправление.
2 Kung kadtong nagabuhat ug matarong modaghan, maglipay ang katawhan, apan kung ang daotan nga tawo ang magmamando, manghupaw ang katawhan.
Когато праведните са на власт, людете се радват; Но когато нечестивият началствува, людете въздишат.
3 Si bisan kinsa nga nahigugma sa kaalam makalipay sa iyang amahan, apan siya nga nagkig-uban sa mga nagbaligya ug dungog nagaguba sa iyang bahandi.
Който обича мъдростта, радва баща си, Но който дружи с блудници, разпилява имота му.
4 Ang hari magtukod sa yuta pinaagi sa katarong, apan siya nga gusto makasapi maoy moguba niini.
Чрез правосъдие царят утвърждава земята си. А който придобива подаръци я съсипва.
5 Ang tawo nga nag-ulog-ulog sa iyang silingan sama lamang nga nagbukhad ug pukot alang sa iyang mga tiil.
Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
6 Malit-ag ang tawong daotan pinaagi sa iyang kaugalingon nga sala, apan siya nga nagbuhat ug matarong mag-awit ug magmalipayon.
В беззаконието на лош човек има примка. А праведният пее и се радва.
7 Siya nga nagbuhat ug matarong nag-amping sa katungod sa mga kabos; ang tawong daotan dili makasabot niana nga kahibalo.
Праведният внимава в съдбата на бедните; Нечестивият няма даже разум, за да я узнае.
8 Ang mga matamayon nagbutang ug kalayo sa siyudad, apan kadtong maalamon molikay sa kapungot.
Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
9 Kung adunay panaglalis sa tawong maalamon ug sa buangbuang, masuko lamang siya ug mokatawa, ug wala gayoy pagpahulay.
Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.
10 Ang mga mamumuno magdumot kaniya nga walay sala ug pangitaon ang kinabuhi sa mga matarong.
Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат за живота му.
11 Ipakita gayod sa buangbuang ang tanan niyang kasuko, apan ang tawong maalamon makapugong niini ug mapailubon sa iyang kaugalingon.
Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
12 Kung ang magmamando magtagad sa mga bakak, ang tanan niyang mga kadagkoan mahimong daotan.
Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
13 Ang tawong kabos ug ang madaogdaogon managsama lamang, kay si Yahweh ang naghatag ug kahayag sa ilang mga mata.
Сиромах и притеснител се срещат: Господ просвещава очите на всички тях.
14 Kung maghukom ang hari sa mga kabos pinaagi sa kamatuoran, matukod ang iyang trono hangtod sa kahangtoran.
Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
15 Ang bunal ug ang pagpadlong mohatag ug kaalam; apan ang bata nga gilikay gikan sa pagpanton magpakaulaw sa iyang inahan.
Тоягата и изобличението дават мъдрост, А пренебрегнатото дете засрамва майка си.
16 Kung ang mga tawong daotan anaa sa gahom, modagsang ang pagpakasala, apan kadtong nagbuhat ug matarong makakita sa pagkapukan sa mga tawong daotan.
Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, Но праведните ще видят падането им.
17 Pantuna ang imong anak nga lalaki ug papahulayon ka niya; ug magdala siya ug kalipay sa imong kinabuhi.
Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наследство на душата ти.
18 Diin wala nay makita nga mga pagpanagna ang mga tawo managdagan, apan bulahan siya nga nagtuman sa balaod.
Дето няма пророческо видение людете се разюздават, А който пази закона е блажен.
19 Dili nimo mabadlong ang mga ulipon pinaagi sa mga pulong, bisan tuod makasabot siya, magpakahilom lamang gihapon.
Слугата не се поправя с думи, Защото, при все че разбира, не обръща внимание.
20 Nakakita na ba ka ug tawo nga madali-dalion sa iyang gipamulong? Mas aduna pay paglaom ang usa ka buangbuang kaysa kaniya.
Видял ли си човек прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
21 Siya nga mapatuyangon sa iyang ulipon gikan sa iyang pagkabatan-on, adunay kasamok sa kaulahian niini.
Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.
22 Ang masuk-anon nga tawo makapukaw sa panagbingkil ug ang hanas sa kaligutgot makahimo ug daghang mga sala.
Гневлив човек възбужда препирни, И сприхав човек беззаконствува много.
23 Ang garbo sa tawo makapaubos kaniya; apan siya nga adunay mapainubsanon nga espiritu mapasidunggan.
Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
24 Siya nga makig-uban sa mga kawatan masilag sa iyang kaugalingon nga kinabuhi; madungog niya ang pagtunglo ug walay ikasulti.
Който е съдружник на крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.
25 Ang kahadlok sa tawo naghimo ug lit-ag, apan siya nga mosalig kang Yahweh mapanalipdan.
Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
26 Daghan ang nagapangita sa dagway sa magmamando, apan gikan kang Yahweh moabot ang katarong alang kaniya.
Мнозина търсят благословението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
27 Ang walay katarong nga tawo gidumtan niadtong nagbuhat ug matarong, apan siya nga matarong ang dalan gidumtan sa mga tawong daotan.
Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.

< Panultihon 29 >