< Panultihon 2 >

1 Akong anak, kung dawaton nimo ang akong mga pulong ug tipigan ang akong mga mando diha kanimo,
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
2 paminawa ang kaalam ug itutok ang imong kasingkasing sa pagsabot.
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
3 Kung mosangpit ka alang sa pagsabot ug ipatugbaw ang imong tingog alang niini,
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
4 kung mangita ka niini sama sa imong pagpangita sa plata ug mangita sa panabot sama sa imong pagpangita sa tinagong mga bahandi,
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
5 unya imong masabtan ang pagkahadlok kang Yahweh ug imong makaplagan ang kahibalo sa Dios.
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kay ihatag ni Yahweh ang kaalam, gikan sa iyang baba mogawas ang kahibalo ug panabot.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
7 Nagtigom siya ug maayong kaalam alang niadtong nagpahimuot kaniya, taming siya alang niadtong naglakaw diha sa katarong,
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
8 bantayan niya ang agianan sa hustisya ug iyang tipigan ang dalan niadtong nagmatinud-anon kaniya.
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
9 Unya imong masabtan ang pagkamatarong, hustisya, ug katarong, ug sa matag maayo nga agianan.
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
10 Kay ang kaalam motisok sa imong kasingkasing, ug ang kahibalo makapalipay sa imong kalag.
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
11 Ang pagkamabinantayon magbantay kanimo, ang pagsabot mopanalipod kanimo.
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
12 Luwason ka nila gikan sa dalan sa kadaotan, gikan niadtong nagsulti sa mangil-ad nga mga butang,
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
13 nga mibiya sa saktong mga agianan ug naglakaw sa mga dalan sa kangitngit.
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
14 Malipay sila sa dihang magbuhat sila ug daotan ug mahimuot diha sa mga kangil-ad sa daotan.
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
15 Nagsunod sila sa hiwi nga mga agianan, ug ilang gitagoan ang ilang giagian pinaagi sa pagpanglimbong.
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
16 Ang kaalam ug ang pagkamabinantayon makaluwas kanimo gikan sa daotang babaye, gikan sa babaye nga nangita sa kalaagan ug gikan sa maulog-ulogon niyang mga pulong.
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
17 Gibiyaan niya ang iyang kauban sa iyang pagkabatan-on ug gikalimtan ang kasabotan sa iyang Dios.
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Kay ang iyang panimalay mosangpot sa kamatayon ug ang iyang dalan mohatod kanimo niadtong anaa sa lubnganan.
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
19 Kadtong tanan nga mosunod kaniya dili na makabalik pag-usab ug dili na nila makaplagan ang agianan sa kinabuhi.
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
20 Busa lakaw sa dalan sa maayong mga tawo ug subaya ang agianan niadtong nagbuhat ug matarong.
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
21 Kay kadtong nagabuhat sa matarong makahimo ug puluy-anan sa yuta, ug kadtong adunay katarong magpabilin niini.
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
22 Apan ang daotan pagapuohon gikan sa yuta, ug ang walay pagtuo pagapuohon gikan niini.
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.

< Panultihon 2 >