< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Pagbangotan 3 >