< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Pagbangotan 3 >