< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Pagbangotan 3 >