< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Защото Господ не отхвърля до века.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< Pagbangotan 3 >