< Josue 15 >

1 Ang gigahin nga yuta alang sa tribo sa katawhan ni Juda, gihatag ngadto sa ilang kabanayan, gikan sa habagatan ngadto sa utlanan sa Edomea, uban sa kamingawan sa Sin nga labing halayo nga bahin sa habagatan.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Ang ilang utlanan sa habagatan nagsugod gikan sa kataposan sa Dagat nga Asin, gikan sa baybayon nga nag-atubang sa habagatan.
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Ang ilang sunod nga utlanan paingon ngadto sa habagatan nga bungtod sa Akrabim ug mipadayon paingon sa Sin, ug patungas sa habagatan sa Kades Barnea, agi sa Esron, ug hangtod sa Adar, diin miliko sa Karka.
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
4 Mipadayon kini ngadto sa Asmon, misubay sa sapa sa Ehipto, ug misangko kini sa dagat. Mao kini ang ilang utlanan sa habagatan.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 Ang utlanan sa sidlakan mao ang Dagat nga Asin, nga anaa sa baba sa Jordan. Ang utlanan sa amihan nagsugod gikan sa baybayon sa dagat nga anaa sa baba sa Jordan.
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Patungas kini ngadto sa Bet Hogla ug mipadayon sa amihan sa Bet Araba. Unya patungas kini ngadto sa Bato ni Bohan nga anak ni Reuben.
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 Unya ang utlanan patungas ngadto sa Debir gikan sa walog sa Acor, ug paingon sa amihanan, liko ngadto sa Gilgal, nga atbang sa bungtod sa Adumim, nga anaa sa habagatan nga bahin sa walog. Unya mipadayon ang utlanan paingon sa mga tuboran sa En Semes ug paingon sa En Rogel.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Unya mitungas ang utlanan sa walog sa Ben Hinnom ngadto sa habagatan nga bahin sa siyudad sa Jebusihanon (nga mao ang Jerusalem). Unya mitungas kini ngadto sa tumoy sa bungtod nga nagsumpay sa walog sa Hinom, sa kasadpan, nga anaa tumoy sa amihanan sa walog sa Refaim.
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 Unya misibog ang utlanan gikan sa tumoy sa kabungtoran ngadto sa tuboran sa Neptoa, ug mipadayon pa gayod gikan didto ngadto sa mga siyudad sa Bukid sa Efron. Unya ang utlanan miliko palibot sa Baala (o Kiriat Jarim).
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 Unya ang utlanan milibot sa habagatan sa Baala ngadto sa Bukid sa Seir, ug mipadayon ngadto sa pikas bahin sa Bukid sa Jarim nga anaa sa amihan (o Keslon), palugsong ngadto sa Bet Semes, ug saylo ngadto sa Timna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Ang utlanan mipadayon tapad sa amihanang bungtod sa Ekron, unya miliko kini palibot sa Sikron ug mipadayon ngadto sa Bukid sa Baala, gikan didto mipaingon kini ngadto sa Jebnel. Ang utlanan natapos sa dagat.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Ang utlanan sa kasadpan mao ang Dakong Dagat ug ang baybayon niini. Mao kini ang utlanan palibot sa tribo ni Juda, banay sa banay.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 Sa pagtuman sa mando ni Yahweh ngadto kang Josue, gihatag ni Josue ngadto kang Caleb nga anak ni Jefone ang gigahin nga yuta taliwala sa tribo ni Juda, ang Kiriat Arba, nga mao ang, Hebron (si Arba mao ang amahan ni Anak).
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 Gipapahawa ni Caleb gikan didto ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak: si Sesai, si Ahiman ug si Talmai, ang mga kaliwat ni Anak.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Mitungas siya gikan didto batok sa mga lumolupyo sa Dabir (Ang Dabir gitawag kaniadto ug Kiriat Seper).
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 Miingon si Caleb, “Ang tawo nga mosulong sa Kiriat Seper ug mobuntog niini, ngadto kaniya ihatag ko ang akong anak nga babaye nga si Acsa ingon nga asawa.”
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Sa dihang si Otniel nga anak nga lalaki ni Kenas, nga igsoong lalaki ni Caleb, mibuntog niini, gihatag ni Caleb kaniya si Acsa nga iyang anak nga babaye ingon nga asawa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Pagkahuman dayon niana, miadto si Acsa kang Otniel ug giawhag niya siya nga hangyoon ang iyang amahan alang sa usa ka uma. Ug sa dihang mikanaog siya sa iyang asno, miingon si Caleb kaniya, “Unsa man ang imong gusto?”
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 Mitubag si Acsa, “Mohangyo ako. Sanglit gihatag mo na man kanako ang yuta sa Negeb, hatagi usab ako ug pipila ka mga tuboran sa tubig.” Ug gihatag ni Caleb kaniya ang taas nga bahin nga mga tuboran ug ubos nga bahin nga mga tuboran.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Mao kini ang panulondon sa tribo ni Juda, nga gihatag ngadto sa ilang kabanayan.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Ang mga siyudad nga sakop sa tribo ni Juda nga anaa sa halayong habagatan, atubangan sa utlanan sa Edomea, mao ang Kabseel, Eder, Jagur,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kedes, Hazor, Itnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Sip, Telem, Bealot.
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hasor Hadata, Kiriot Hezron (gitawag usab kini ug Hazor),
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26 Amam, Shema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Hazar Gada, Hesmon, Bet Pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hazar Sual, Berseba, Bisiotia.
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, Iyim, Esem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Silim, Ain, ug Rimon. Sa kinatibuk-an, 29 kini ka mga siyudad lakip ang kabaryohan niini.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Sa ubos nga bahin sa kabungtoran sa kasadpan, anaa ang Estaol, Zora, Asna,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Aseka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, ug Gedera (nga mao ang, Gederotaim). Napulo ug upat ang gidaghanon niini nga mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 Sanan, Hadasa, Migdalgad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dilean, Mispa, Joctel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakis, Boscat, Eglon.
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Kabon, Lamam, Kitlis,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Gederot, Bet Dagon, Naama, Makeda. 16 kini ka mga siyudad ang gidaghanon, lakip ang kabaryohan niini.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, Eter, Asan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Ifta, Asna, Nesib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Kela, Acsib, Maresa. Siyam kini ka mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ekron, uban sa nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini;
Ekron, with its towns and its villages;
46 Gikan sa Ekron ngadto sa Dakong Dagat, tanan nga kabaryohan nga duol sa Asdod, lakip ang mga kabaryohan niini.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, ang nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; Gasa, ang nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; ngadto sa sapa sa Ehipto, ug ngadto sa Dakong Dagat uban sa kabaybayonan niini.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 Sa kabungtoran, Samir, Jatir, Soco,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Dana, Kiriat Sana (nga mao ang, Dabir),
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 Anab, Estemo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Holon, ug Gilo. Napulo ug usa kini ka mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Esan,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Janim, Bet Tapua, Afeka,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kiriat Arba (nga mao ang, Hebron), ug Sior. Siyam kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, Sip, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Jezrel, Jokdem, Sanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Cain, Gibea, ug Timna. Napulo kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halol, Bet Sur, Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, ug Eltecon. Unom kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kiriat Baal (nga mao ang, Kiriat Tiarim), ug Raba. Duha kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Sa kamingawan, anaa ang Bet Araba, Medin, Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Nibsan, ang Siyudad sa Asin, ug ang En Gedi. Unom kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Apan alang sa mga Jebusihanon, nga mga lumolupyo sa Jerusalem, ang tribo ni Juda wala makapahawa kanila, busa ang mga Jebusihanon nagpuyo didto uban sa tribo ni Juda hangtod karong mga adlawa.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josue 15 >