< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Job 8 >