< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
Then Bildad the Shuhite replied:
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”

< Job 8 >