< Job 5 >

1 Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila—
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta;
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo—
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan.
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon.”
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

< Job 5 >