< Job 5 >

1 Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila—
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta;
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo—
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap.
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan.
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay.
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap.
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini.
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon.”
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”

< Job 5 >