< Job 40 >

1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
And the Lord addressed Job, and said,
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
Then answered Job the Lord, and said,
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—

< Job 40 >