< Job 38 >

1 Unya gitawag ni Yahweh si Job gikan sa mabangis nga unos ug miingon,
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 “Kinsa kining nagdala ug kangitngit sa mga plano pinaagi lamang sa mga pulong nga walay kahibalo?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Karon, itaod imong bakos ug tindog sama sa usa ka lalaki kay daghan ako ug pangutana kanimo, ug kinahanglan nga imo akong tubagon.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 Asa ka man sa dihang gibutang ko ang mga patukoranan sa kalibotan? Sultihi ako, kung nakasabot ka man ugaling.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Kinsa man ang nagbuot sa iyang kadak-on? Sultihi ako, kung nasayod ka man ugaling. Kinsa man ang nag-inat sa linya nga sukdanan niini?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Unsa man ang gibutangan sa patukoranan niini? Kinsa man ang nagbutang sa batong patukoranan
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 sa dihang nanag-awit ang mga bituon sa kabuntagon ug ang tanang anak sa Dios nanaghugyaw sa kalipay?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 Kinsa man ang misira sa dagat pinaagi sa pultahan sa dihang mibuhagay kini, nga daw gikan kini sa tagoangkan—
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 sa dihang gihimo ko ang panganod nga iyang bisti, ug ang bagang kangitngit nga iyang lampin?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 Mao kadto ang higayon nga akong gimarkahan ang dagat sa akong utlanan, ug sa dihang gibutang ko ang mga babag ug pultahan niini,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 ug sa dihang gisultihan ko kini, 'Moabot ka niini nga kalay-on, apan dinhi lamang; dinhi ang dapit diin butangan ko ug utlanan ang garbo sa imong mga balod.'
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 Nasulayan na ba nimo, sukad nga nagsugod ang imong mga adlaw, nga mihatag ka ug mando sa kabuntagon nga magsugod, ug nahimong hinungdan sa banagbanag nga mahibalo sa iyang dapit diha sa kahan-ayan sa mga butang,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 aron mahuptan niini ang kinatumyan sa kalibotan ug aron ang daotang mga tawo mangurog tungod niini?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 Nabag-o ang panagway sa kalibotan sama nga mabag-o ang lapok ilalom sa silyo; ang tanang butang niini maklaro pag-ayo sama sa pinilo nga panapton.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Gikan sa daotang mga tawo gikuha ang ilang 'kahayag'; ang ilang gibayaw nga kamot nabali.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 Nakaabot ka na ba sa mga tinubdan sa tubig sa dagat? Nakalakaw ka na ba sa kinahiladman nga bahin sa dagat?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Gipadayag na ba kanimo ang ganghaan sa kamatayon? Nakita na ba nimo ang ganghaan sa anino sa kamatayon?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Nasabtan ba nimo ang kadak-on sa kalibotan? Sultihi ako, kung nasayod ka man ugaling niining tanan.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 Asa man ang dalan sa pahulayanang dapit sa kahayag— ug sa kangitngit, asa man ang dapit niini?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 Magiyahan mo ba ang kahayag ug ang kangitngit sa mga dapit sa ilang trabahoan? Makaplagan mo ba ang dalan balik sa ilang mga panimalay alang kanila?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Nasayod ka gayod sa walay pagduhaduha, tungod natawo ka na kaniadto; ang gidaghanon sa imong mga adlaw dako kaayo!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 Nakasulod ka na ba sa pundohanan sa niyebe, o nakita ba nimo ang pundohanan sa ice,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 kining mga butang nga gigahin ko sa panahon sa kagubot, alang sa mga adlaw sa pakig-away ug pakiggubat?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Unsa man ang dalan diin ang mga kidlap sa kilat gibahinbahin, o diin man nagkatibulaag ang hangin gikan sa sidlakan ibabaw sa kalibotan?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Kinsa man ang nagbuhat sa agianan alang sa mga baha sa ulan, o kinsa man ang naghimo ug mga agianan alang sa kusog nga dalugdog,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 aron moulan sa dapit nga walay tawo nga nagpuyo, ug sa kamingawan, diin walay usa ka tawo,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 aron tagboon ang panginahanglan sa mga walay tanom ug mingaw nga mga rehiyon, ug aron maghimo sa mga gagmay nga sagbot nga moturok?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 Aduna bay amahan ang ulan? Kinsa man ang nagmugna sa tulo sa yamog?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 Kang kinsa mang tagoangkan naggikan ang ice? Kinsa man ang nagpakatawo sa puti nga tun-og sa kalangitan?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 Gitagoan sa mga tubig ang ilang kaugalingon ug nahimong daw sama sa bato; ug migahi ang ibabaw sa kinahiladman.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 Mahugtan ba nimo ang kadena sa Pleiades o usabon ang hikot sa Orion?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 Magiyahan ba nimo ang mga bituon nga magpakita sa ilang hustong panahon? Magiyahan ba nimo ang Oso uban sa mga anak niini?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Nasayod ka ba sa mga patakaran sa kalangitan? Mabutang ba nimo ang pagdumala sa kalangitan ibabaw sa kalibotan?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 Mapadungog ba nimo ang imong tingog ibabaw sa kapanganoran, aron ang kadagaya sa ulan motabon kanimo?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Makapadala ka ba ug kidlap sa kilat aron manggawas sila, nga miingon sila kanimo, 'Ania na kami'?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Kinsa bay nagbutang ug kaalam sa panganod o naghatag ug kahibalo sa yamog?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Kinsa man ang makaihap sa panganod pinaagi sa iyang kahanas? Kinsa man ang makayabo sa panit nga sudlanan ug tubig sa kalangitan
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 sa dihang ang abog matapok ug ang tibugol nga yuta mogahi?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 Makapangayam ka ba ug pagkaon alang sa babayeng liyon o matagbaw ang iyang mga batan-ong anak nga liyon
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 sa dihang naghupo sila sa ilang lungib ug nagtago aron sa pag-atang sa ilang kan-onon?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Kinsa man ang naghatag ug bihagonon sa mga uwak sa dihang ang iyang mga anak misinggit ngadto sa Dios ug ningbarag tungod sa kakulang sa pagkaon?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Job 38 >