< Job 33 >

1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Job 33 >