< Job 28 >

1 Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.

< Job 28 >