< Job 23 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Bisan karong adlawa ang akong pagbagulbol mapait; ang akong mga pag-antos mas bug-at kaysa sa akong pag-agulo.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 Oh, aron nga masayran ko kung hain ko siya makaplagan! Oh, aron nga mahiabot ako sa iyang dapit!
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Ipahimutang ko sa iyang atubangan ang akong katarongan ug pun-on ko ang akong baba sa mga pakiglalis.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Pagatun-an ko ang mga pulong nga iyang itubag kanako ug sabton ang iyang mga isulti kanako.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Makiglalis ba siya kanako pinaagi sa iyang dakong gahom? Dili, maminaw hinuon siya kanako.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Didto ang mga matarong nga tawo tingali maoy makiglalis kaniya. Niini nga paagi dili ako pakasad-on hangtod sa kahangtoran sa akong maghuhukom.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Tan-awa, miadto ako sa sidlakang bahin, apan wala siya didto, ug sa kasadpang bahin, apan dili ko siya masabtan.
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 Ngadto sa amihanan, nga diin siya nagtrabaho, apan dili ko siya makita, ug ngadto sa habagatan, diin gitagoan niya ang iyang kaugalingon aron dili ko siya makita.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Apan nasayod siya sa dalan nga akong pagalaktan; sa dihang gisulayan niya ako, migula ako nga sama sa bulawan.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 Ang akong tiil nagsunod ug tunob sa iyang mga lakang; gisubay ko ang iyang dalan ug wala nitipas.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 Wala ako nahisalaag sa mga sugo sa iyang mga ngabil; gitipigan ko sa akong kasingkasing ang mga pulong sa iyang baba.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Apan walay sama kaniya, kinsay makabatok kaniya? Unsa ang iyang gitinguha, iyang pagabuhaton.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Kay gidala niya ang iyang sugo batok kanako; ug aduna pay daghang sama kanila.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Busa, malisang ako diha sa iyang atubangan; sa dihang maghunahuna ako kaniya, mahadlok ako kaniya.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 Kay ang Dios naghimo sa akong kasingkasing nga huyang; ang Labawng Makagagahom maoy naglisang kanako.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Kana dili tungod kay giputol ako sa kangitngit, ni ang bagang kangitngit nagtabon sa akong dagway.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

< Job 23 >