< Job 22 >

1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.

< Job 22 >