< Job 19 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon,
ヨブこたへて曰く
2 “Hangtod kanus-a man ninyo ako paantoson ug dugmokon pinaagi sa mga pulong?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Ikanapulo na kini nga higayon nga inyo akong gisaway; wala kamo naulaw sa daotan ninyo nga pagtagad kanako.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Kung tinuod man nga ako nasayop, ang akong sayop magpabilin nga akoa nang tulubagon.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Kung ikaw manghambog batok kanako ug mapatuo nimo ang matag-usa nga ako nagpakaulaw,
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 nan angay nimong mahibaloan nga ang Dios nagbuhat ug daotan kanako ug nadakpan ako sa iyang pukot.
神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
7 Tan-awa, nagtawag ako ug nag-ingon nga nakabuhat ako ug sayop, apan wala ako gidungog; nagpakitabang ako, apan walay katarong.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Giparilan niya ang akong dalan aron dili ako makaagi, ug gipangitngit niya ang akong agianan.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
9 Gitanggal niya kanako ang akong himaya, ug gikuha niya ang korona sa akong ulo.
わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
10 Giguba niya ako sa tanang bahin, ug nawala ako; giibot niya ang akong mga paglaom sama sa kahoy.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 Gipasilaob usab niya ang iyang kapungot batok kanako; giisip niya ako nga usa sa iyang mga kaaway.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Nanagtigom ang iyang kasundalohan; naghimo silag mapatungan nga yuta batok kanako ug nagkampo libot sa akong tolda.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 Gipahilayo niya kanako ang akong kaigsoonan; ang akong mga kaila layo na kanako.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Gipakyas ako sa akong kaparyentihan; gikalimtan ako sa akong mga suod nga higala.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Ang mga nagpuyo isip bisita sa akong balay ug ang akong mga babaye nga sulugoon nag-isip kanako nga dumuduong; langyaw ako sa ilang panan-aw.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 Gitawag ko ang akong sulugoon, apan wala siya mitubag bisan pag nangaliyupo ako kaniya pinaagi sa akong baba.
われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Ang akong gininhawa makapasuko sa akong asawa; ang akong mga pangaliyupo gidumtan sa akong kaugalingong mga igsoong lalaki ug babaye.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Bisan ang mga bata nagbiaybiay kanako; kung mobarog ako aron pagsulti, mosulti sila batok kanako.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
19 Ang tanan nakong mga higala naglikay na kanako; kadtong akong mga gihigugma nakigbatok na kanako.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Ang akong mga bukog nagpilit sa akong panit ug sa akong unod; nakasugakod nalang ako pinaagi sa akong lagus.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Kaluy-i ako, kaluy-i ako, akong mga higala, kay ang kamot sa Dios mihikap kanako.
わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
22 Nganong gilutos man ninyo ako nga daw kamo ang Dios? Nganong wala man kamo matagbaw sa pagsakit sa akong unod?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Oh, hinaot nga ang akong mga pulong mahisulat karon! Oh, hinaot nga gisulat kini sa libro!
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 Oh, hinaot nga pinaagi sa puthaw nga tinalinisan ug tingga ikulit kini diha sa bato hangtod sa hangtod!
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Apan alang kanako, nasayod ko nga ang akong Manluluwas buhi, ug sa kataposan mobarog siya sa kalibotan;
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 human ang akong panit, madunot kining lawasa, unya diha sa akong unod makita ko ang Dios.
わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
27 Makita ko siya, ako mismo makakita kaniya sa akong kiliran; makita ko siya sa akong mga mata, ug dili sama sa langyaw. Ang akong kidney mawala uban kanako.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 Kung moingon ka, 'Unsaon nato siya paglutos! Ang gamot sa iyang kagubot anaa kaniya,'
なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 angay kang mahadlok sa espada, kay ang kapungot nagdala sa silot sa espada, aron ka makahibalo nga adunay paghukom.”
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん

< Job 19 >