+ Lucas 1 >

1 Á cána que sares han penchabado chibar de pacuaró a narracion es buchías que andré amángue han sinado quereladas.
Ama Teofilus nene fee had'at. Sod'a-mole'. Atahori hetar sob'a sura' dud'uit so'al dala' mana dad'i' sia hai talad'a mara ena. Ara sura' dud'uit ra, rendi' dud'uit mana nened'ui' neu-nema mia hai, nisi' hai ma sia hai eni' a dalahulun, fo hai bub'ulu' mia Lamatua' Yesus atahori mana tungga nara, ma mia atahori fea' mana rita no mata nara. Basa dud'uit naa ra, ndaa no Lamatualain hehelu-fufulin eni' fai dalahulun. Dad'i au paresa' lutu'-lelo' basa dala' naa ra, eni' a mia teteri-netehun. Dei de au u'etu' fo sura' basa naa ra no malole tungga tutute nara. No ta'o naa, ama' bisa bub'ulu' no matetu' saa mana dad'i' ena.
2 Sásta junos as penáron á amángue sos desde o principio as diqueláron sa’ desquerias aquías, y sináron ministres e varda.
3 Pre o matéjo ha parecido lachó á mángue, despues de orotar mistós sasta se las quereláron desde o principio, libanartelas de pacuaró, ó baro Theophilo.
4 Somia que pincharéles a chachipen de ocolas buchías andré que has sinado instruido.
Ma ama' o mumuhere, saa fo atahori ra d'ui' naa, nda dud'ui peko-leleko' sa. Basa naa ra, teb'e-teb'e' dad'i!
5 Sinaba andré os chibéses de Herodes, Crállis de Judea; yeque erajai, sos se hetó Zacharias, e baji de Abías, y desqueri romi es dugidas de Aaron, y o nao de ocóna Elisabeth.
Dud'uit ia teteri-netehun ta'o ia: lelee' mane Herodes to'u parenda' sia propinsi Yudea, hambu atahori sa, naran Sakaria. Eni, malangga agama Yahudi esa. Boe ma eni o, esa mia ba'i Abia nononggo' malangga agaman. Sakaria saon, naran Elisabet. Eni o tititi-nonosi' mia malangga agama ra, huu eni ia, ba'i Musa a'an Harun tititi-nonosin.
6 Y sinaban os dui lachés anglal de Debél, pirando bi grecos andré os sares mandamientos y eschastras e Erañoró.
Ru'a se rasod'a ndoos tungga basa Lamatualain parendan ma hohoro-lalane nara. Atahori fee had'at neu se boe.
7 Y na terelaban chaboro, presas Elisabeth sinaba estéril, y os dui chalados dur andré sus chibéses.
Ru'a se lasi' ena, te nda ma ana' sa, huu Elisabet mamana anan ma'ateme'.
8 Y anacó que querelando Zacharias desquero ministerio anglal de Debél andré o orden de desqueri begai,
Lao esa, Sakaria no nononggon Abia hambu bab'anggi tao ues sia Ume Hule-o'e Huu' sia kota Yerusalem.
9 Segun o costumbre es erajais, sicabó por desquerí baji á chibar o incienso, chalando andré a cangri e Erañoró.
Tungga sira had'at na, malangga agama naa ra lea lot, fo rahine seka mana hambu bab'anggi' nisi' kama Meumare' sia Ume Hule-o'e Huu' a. Sia naa, atahori naa musi ded'e hau ma'ameni' sia Lamatualain matan. Fai' naa, lot tud'a neu Sakaria.
10 Y os hambés catanés sinaban abrí manguelando á Un-debél á la ocana e incienso.
Boe ma ana rala neu. Lele' ana hotu hau ma'ameni' mia kama rala, atahori hetar hule-o'e sia ume sod'an.
11 Y dicó al Manfariel e Erañoró, sinando en pindré á la bastarí e altar e incienso.
Aiboi' ma, Lamatualain aten esa mia sorga, nambarii' sia mamana ded'e hau ma'ameni' bob'oa onan.
12 Y Zacharias al dicarle cangueló, y peró dal opré ó.
Nita ta'o naa, ma Sakaria namatau nae mate, de nda nita' nae tao saa sa boe.
13 Tami o Manfariel le penó: Na darañeles Zacharias, presas tirias ocanagimias han sinado juneladas: y tiri romi Elisabeth chindará á tucue yeque chaboro, y araquelarás desquero nao Juan.
Te ate mana mia sorga ola' nae, “Sakaria! Afi' mumutau e! Huu Lamatualain rena hule-o'em ena. Dad'i dei fo saom b'onggi fee nggo ana tou' sa. Musi bab'ae naran, Yohanis.
14 Y terelarás pesquital y alegría, y se asaselarán baribustres manuces andré desquero nacimiento.
Dei fo atahori hetar ramaho'o ro nggi, huu hei hambu ana' ena. Dei fo ana' ia tao ralam namaho'o.
15 Presas sinará haro anglal o Erañoró; y na piyará mol ni peñacoró, y sinará perelaló e Peniche desde as poriás de sun dai.
Lamatua' Dula-dale Meumaren koasan na'ab'ue no e, eni' a maman nairu e. Ana musi naluli basa nininu' mana nendi mamafut. Lele' na'amoko dei fo Lamatualain, pake e dad'i atahori moko-monaen.
16 Y á baribústres es chabores de Israel querelará limbidiar al Erañó, o Debél de junós.
Dei fo ana kokoe atahori Isra'el hetar fo tungga bali' sira Lamatuan, naeni Lamatualain.
17 Presas ó chalará anglal de ó sa’ la suncai y sila de Elias, somia querelar limbidiar os carlochines es batuces á os chabores, y os sos na pachibélan al drun es majarés, somia preparar al Erañó una sueti perfecta.
Ndolu-had'an ma koasan ona' ba'i Elia, naeni Lamatua' mana ola-olan eni' a mia dalahulun. Ana nema na'ahulu' hita Lamatuan. Ana tao ama-ina' ra rala nara sue bali' ana nara. Ma atahori mana lao hela Lamatua' ena o, ana ub'a rala nara fo ara tungga bali' Lamatua' hihii-nanaun. No ta'o naa, ana tao atahori ra sad'ia rala nara fo simbo Lamatua' neneman.”
18 Y penó Zacharias al Manfariel: ¿en que pincharé ocóno? presas menda sinelo puró, y minri romí sinela dur andré desqueres chibéses.
Te Sakaria natane bali' ate a nae, “Bisa ta'o naa, do?! Au 'o sao ngga lasi' ona' ia ena! Ta'o bee fo au uhine basa ia ra bisa dad'i?”
19 Y rudeló o Manfariel y penó: sinelo Gabriel, sos asisto anglal de Debél: y sinelo bichabado á penarte, y á lanarte ocóna nueva lachi.
Boe ma, ate a nataa nae, “Ta'o ia! Au Gabriel, Lamatulain dedenun. Ana mana denu au uma, ufad'e hara-lii malolen neu nggo.
20 Y tucue sinarás musilé, y no astisararás chamuliar disde o chibés andré sos ocóno sinará querelado, presas na pachibelaste á minrias vardas, sos se cumplirán á sun chiros.
Te nda nau mumuhere o'ola ngga sa. Dad'i tatanda' fo mo'e' a ta'o ia! Maa ma na'a'e'eku ma nda ola' mala sa eni' a mia oras ia, losa hambu mala ana' naa. Dei fo mete neu' ena. Saa fo au ola' ia dei fo dad'i, nandaa no fain.”
21 Y os manuces sinaban ujarando á Zacharias: y os sares zibaban de que tasiabase ó andré a cangri.
Atahori hetar mana hule-o'e sia dea' ra, du'a-du'a' a, huu Sakaria nda nau kalua-kalua sa.
22 Y pur se sicobó abrí, na les astisaraba chamuliar; y chaneláron que habia dicado buchí andré a cangri, y ó lo penó por simaches, y sinaba musilé.
Lele' ana dea nema, ana nda ola' nala sa ena. Boe ma ana lalaes mbali se, ma rahine boe rae, Lamatua' natud'u e manadad'i manaseli' sa mia Kama Meumare Manaseli' a.
23 Y pur sináron cumplidos os chibéses de desquero ministerio, se chaló á su quer.
Ue-taos nara basa, boe ma Sakaria bali' ume neu.
24 Y á la anda de ocónos chibéses se dicó cambri Elisabeth a romi de ó, y sinaba escondida pansch chonos, penando:
Nda doo' sa ma Elisabet nairu. Boe ma ana kama aon sia' a ume losa fula lima. Ana ola' nae, “Koa-kio Lamatua'! Mate'en ma Lamatua' natud'u rala malolen neu au ena. Mete ma au hambu tititi-nonosi' ena, atahori nda ra'amamae' au sa ena.”
25 Presas o Erañó me ha querelado ocono andré os chibéses, en que penchabó á nicabar minrio oprobio de enré os manuces.
26 Y al zobio chonos o Manfariel Gabriel sinaba bichabado de Debél á yeque foros de Galiléa, sos se hetó Nazareth,
Lele' Elisabet ambun fula nee, boe ma Lamatualain haitua aten mia sorga, nisi' kambo' sa sia profinsi Galilea, naran Nasaret. Ate a naran, Gabriel.
27 A yeque bedori romandiñada sat manu, sos se hetó Joseph, e quer de David, y o nao e bedori sinaba Maria.
Sia Nasaret hambu ana feto' sa, naran Maria. Maria tunangan no tou' sa, naran Yusuf. Yusuf naa, mane Daud tititi-nonosin. Gabriel neu nandaa no Maria.
28 Y pur chaló o Manfariel andré, anduque sinaba, penó: Un-debél te diñele golipén, perelali de gracia: O Erañó con tucue: Majari tucue enré as cadchiás.
Ana natud'u aon neu ana feto' a, ma nae, “Sod'a-mole', ana feto! Lamatualain pili nala nggo, fo nae tao d'ala malole' sa fee nggo. Lamatualain na'ab'ue no nggo, Maria.”
29 Y pur siró juneló ocono, se darañó sat as vardas de ó, y penchababa, que salutacion sinaba ocola.
Maria rena nala naa, ma ana tintindindi no ate a o'olan. Ana nda nahine naa sosoan saa sa boe.
30 Y o Manfariel le penó: na cangueles Maria, presas has alachado gracia anglal de Debél.
Boe ma ate a ola selu' nae, “Maria! Afi' mumutau. Te Lamatualain sangga nae natud'u rala malolen neu nggo.
31 He acoi concebirás andré tiro chepo, y chindarás chaboro, y araquerarás desquero nao Jesus.
Nda doo sa te, muiru ena, Ma, dei fo b'onggi ana tou' sa. Ho musi babae naran, Yesus.
32 Ocóla sinará baro, y sinará araquerado chaboro e Udscho, y le diñará Un-debél Erañó o throno de David desquero batu;
Dei fo Ana dad'i Atahori monae'. Dei fo Lamatua' no'e E nae, ‘Eni, Au Ana heheli ngga.’ Naeni, Lamatualain manaseli' a anan. Dei fo Lamatualain so'u E fo to'u parenda', ona' ba'in, mane Daud.
33 y sinará Crallis deltó andré o quer de Jacob. Y desquero chim na terelará anda. (aiōn g165)
Dei fo Eni mana to'u parenda' nakandoo' a neu atahori Isra'el ra. Huu parendan nda mana basa' sa. (aiōn g165)
34 Y penó Maria al Manfariel: ¿Sasta sinará, ocono? y menda na pincharelo manu.
Te Maria natane Gabriel nae, “Au, nda fe'e sunggu o tou esa sa boe! Ta'o bee fo au bisa uiru?”
35 Y rudelando o Manfariel, penó: se bestelará opré tucue, y te querelará sombra a sila e Udscho. Y por ocono o Majaro, sos se chindará de tucue, sinará araquerado Chaboro de Debél.
Ma Gabriel nataa nae, “Ta'o ia! Dei fo Lamatua' Dula-dale Meumaren nema nisi' nggo. Ma Lamatualain Manaseli' a koasan mboti nala nggo. No ta'o naa, Ana', dei fo b'onggi mala' naa, teb'e-teb'e meumare'. Huu Eni, Lamatualain Anan.
36 Y Elisabeth tiri cachicálli siró tambien sinela cambri de yeque chaboro, sinando puri: y ocono sinela o zobio chonos de siró, sos sinela araquerada a esteril.
Afi' titindindi! Te bob'onggi ma esa, naran Elisabet, nairu ena boe. Atahori rae ana nda bisa b'onggi' sa, huu namalasi ena. Tao-tao te ia na ambun fula nee ena.
37 Presas na sinela chi n’astis para Un-debél.
Huu, soa' neu Lamatualain, basa' e bisa dad'i!”
38 Y penó Maria: Menda a lacrí e Erañoró, querelese andré mangue segun tiri varda. Y se chaló o Manfariel.
Boe ma Maria nataa nae, “Malole. Au ia Lamatualain aten. Hela neu fo basa e dad'i tungga o'olam naa. Au sad'ia tungga a Lamatua' hihii-nanaun.” Basa ma ate mana mia sorga lao hela e.
39 Y andré ocolas chibéses se ardiñó Maria y chaló al bur, á yeque foros e chim de Judá.
Seli fai hira ma, Maria lao halalai mia Nasaret nisi' Zakaria kambon propinsi Yudea mamana mbuku lete'. Losa naa ma, ana maso' tute' nisi' Sakaria umen rala. Ma ana fee hara sod'a-mole' neu Elisabet.
40 Y chaló andré o quer de Zacharias, y saludisaró á Elisabeth.
41 Y pur Elisabeth juneló a salutacion de Maria, o chinoró diñó saltos andré desquero trupo: y sinaba Elisabeth perelalí e Peniche.
Lele' Elisabet rena Maria haran ma, anadiki' a natingga-nasamba sia Elisabet ambun rala. Ma Lamatua' Dula-dale Meumaren maso' nisi' Elisabet boe.
42 Y diñó yeque gole y penó: Majari tucue andré as cadchiás, y majaró o mibao e tiro trupo.
Boe ma ana ola' nae, “Maria! Dei fo atahori ra so'u rananaru naram lena' basa ina' sia raefafo' ia! Ma atahori o so'u rananaru Ana' mana sia ambum rala boe!
43 De duque sinela ocono á mangue, que a Dai e minrio Erañó abillela á mangue?
Au o nene nenanaru boe, huu Lamatua ngga maman nema nandaa no au.
44 Presas yescotria que bigoreó a varda de tiri salutacion á minres canés, o chinoró diñó saltos de pesquital andré minrio trupo.
Lele' rala uma fee hara sod'a-mole' neu au, ma ana ngga natingga-nasamba tute' sia ambu ngga huu namaho'o.
45 Y majaró ma andré tun men, presas sinará querelado o saro ma fué penado á tucue de parte e Erañoró.
Lamatualain natud'u rala malolen neu nggo, huu mumuhere mae, Ana nae tao tungga hehelu-fufulin.”
46 Y penó Maria: Minri ochi engrandece al Erañó:
Maria ola' nae, “Mia au rala ngga, au so'u unanaru Lamatua'
47 Y minri suncai se asaseló andré Debél minrío Salvador.
Au rala ngga namaho'o, huu Lamatualain fee au masod'a'!
48 Presás ha dicado a chinoría de desqueri lacrí: pues ya desde acana as sarias generaciones araquelarán mangue majari.
Ana tao mata' neu au, atahori dedenun nda mana na'ena sosoa-ndandaa' ia sa. Mia lele' ia basa atahori rae au ia, ina uanale malole',
49 Ha querdi buchías bariás á mangue ó sos terela sila, y majaró o nao de ó.
huu Lamatua' tao dala manaseli' ra fee au. Eni, mana koasa manaseli' no Meumaren manaseli'.
50 Su canrea sinela de generacion andré generacion opré os sares que le darañelan.
Lamatualain aka' natud'u rala susuen neu basa atahori mana fee had'a-hormat ma be'utee neu E. mia tititi nonosi' sa losa tititi nonosi' laen.
51 Queró sila sat su murcia: queró najar á os superbios sat as imaginaciones de sus carlochines.
Ana pake koasan, fo tao atahori mana koao' ra ramue-raanggi'.
52 Queró á os silares perar sus besti, y ardiñó á os humildes.
Ana na'atutud'a' atahori mana to'u koasa ra, huu sira rananaru ao nara. Te Ana so'u nananaru atahori mana maloe-mad'ae rala nara.
53 Hinchió de buchias lachias á os que terelaban bóquis; y á os balbales mecó chichi.
Ana nahao atahori mana ndoe' ra losa ra'abeta, te Ana oi hendi atahori mamasu'i ra lao ro lima rou'
54 Ustiló andré sun chepó á Israel sun lacró, enjallandose de sun canrea.
Ana tulu-fali atahori Isra'el nara, ma aka' natud'u rala susuen neu se.
55 Andiar sasta penó á amáres batuces, á Abraham y á sus chaborés deltó. (aiōn g165)
Dalahulun, Ana tao hehelu-fufuli' no bei-ba'i tara, naeni, ba'i Abraham no basa tititi-nonosi nara. Losa fai' ia hehelu-fufuli' naa fe'e nenepa'a' nakandoo.” (aiōn g165)
56 Y Maria sinaba sat siró sasta trin chonos: y se limbidió á desquero quer.
Basa de, Maria leo no Elisabet losa fula telu. Dei de ana bali' nisi' umen sia Nasaret.
57 Tami Elisabeth se le chaló o chiros de chindar, y chindó yeque chaboro.
Lele' fain losa ma, Elisabet b'onggi ana tou' sa.
58 Y juneláron os quiribés y os cachicállis de siró que o Erañó habia querelado canrea bari sat siró, y se alendáron sat siró.
Hara' naa nened'ui-b'engga' losa bob'onggin ma basa kambo isi' ra oi, Lamatualain natud'u rala malolen ma fee Elisabet ana' sa. Ma basa se o ramaho'o boe.
59 Y sinaba que al otoró chibés abilláron á chinar o postin e quilén al chaboró, y le araqueráron del nao de desquero batu, Zacharias.
Ana' naa fai falu ma, ara sunat e tungga atahori Yahudi ra ad'at na. Ara rae bab'ae naran, Sakaria, tungga aman naran.
60 Y rudelando desqueri dai, penó: nanai, sino Juan sinará araquerado.
Te inan nda nau sa nae, “Nda ta'o naa sa! Naran, musi Yohanis!”
61 Y le penáron: cayque sinela andré tiri ráti, sos se heta sat ocola nao.
Te rataa rae, “Saa de nau' a naran Yohanis? Sia hei bob'onggi mara nda hambu esa naran ona' naa sa boe!”
62 Y pucháron por simaches al batu e chaboro, como camelaba que se le araquerase.
Boe ma ara laes Sakaria, fo rae rahine nae bab'ae ana' a naran neu se.
63 Y mangando li, libanó, penando: Juan sinela su nao: y os sares se zibáron.
Sakaria laes no'e fatu lei. Ara fee, de ana sura' nae, “Naran Yohanis!” Boe ma basa atahori ra titindindii.
64 Y yescotria sinaba pendrabado desquero mui, y su chipe, y chamuliaba majarificando á Debél.
Aiboi' ma, Sakaria maa ma'a'e'ekun, banggana'u neu' ena. Boe ma ana so'u koa-kio Lamatualain.
65 Y peró dal opré os sares sunparales: y se penáron de sarias oconas buchias por os sares bures de Judéa.
Basa atahori mana leo deka naa ra, ramatau ma heran. Boe ma dud'uit naa nenedui', losa basa atahori sia lete-lete' propinsi Yudea ra o bub'ulu' boe.
66 Y os sares que as junelaban, as ujaraban andré sus carlochines, penando: ¿coin penchabais, que sinará ocona chaboro? Presas a baste e Erañoró sinaba sat ó.
Atahori mana rena dud'uit naa, d'u'a-d'u'a rae, “Lamatualain koasan mema' no ana' ia, De na'amoko nema na, ana dad'i atahori ona' beek o?”
67 Y Zacharias sun batu sinaba perelalo e Peniche, y garló baji, penando.
Basa ma, Lamatua' Dula-dale Meumaren maso' nisi' Sakaria. Naa de ana ola' nae,
68 Majaró o Eraño Debél de Israel, presas abilló y diñó mestepé á sun sueti.
Koa-kio Lamatua', atahori Isra'el Lamatuan! Huu nema de tefa-soi nala atahori nara ena, naa fo ara afi' ona' ate fai.
69 Y ardiñó á amangue o rogos de golipen andré o quer de David sun lacró.
Lamatua' so'u nala Atahori sa koasan manaseli', fo ana fee masod'a' neu nggita. Eni ia, lao' mia mane Daud tititi-nonosin.
70 Como penó por mui de sus majarés Prophetas, andré os sarés gresés. (aiōn g165)
Lamatua' helu basa ia ra eni' a lele ulu' a, pake Eni mana ola-ola nara fo rala nara mana ma'atataa' ra. (aiōn g165)
71 Mestepé de amáres daschmanuces, y de la baste de os sares que na camelan amangue.
Ia naa nae mbo'i nggita mia musu tara, ma atahori mana rala nara mera ro nggita.
72 Somia querelar canrea sat amáres batuces, y ojararse de su majarí varda.
Ana natud'u rala malolen neu bei-ba'i tara, huu aka' nasaned'a hehelu-fufulin neu se, fo Ana henggenee no ba'i Abraham a.
73 O juramento sos juró á amaro batu Abraham, que ó diñaria á amangue;
74 Somia que listrabados de las bastes de amáres daschmanuces, le querelemos servicio bi dal,
Ana mbo'i' nggita mia musu tara ena, fo ata bisa be'utee neu E, ma sud'i tamatau fai.
75 André majaridad, y andré justicia anglal de ó, os sares chibeses de amári chipén.
Ana mbo'i' nggita ena, fo tasod'a takandoo no ndoo-tetu' ma meumare' sia matan.
76 Y tucue, chaboro, sinarás araquerado Propheta e muy Udscho, presas chalarás anglal la chiché e Erañoró, somia aparejar desqueres drunés:
Yohanis! Ho ia, au ana ngga. Dei fo atahori rahine nggo rae, ho Lamatualain manaseli' a mana ola-olan. Dei fo muu mufad'e atahori ra, fo ara simbo no malole Lamatua' neneman.
77 Somia diñar conocimiento de golipen á sun sueti para a remision de desqueres grecos.
Dei fo muu mutud'u dala' neu Lamatua' atahori nara, fo bisa rahine rae, sira o bisa hambu masoi-masod'a' boe, huu Lamatua' fee ambon neu sala-kilu nara ena.
78 Por as porias de canrea de amaro Debél con qué visitó amangue del Udscho e Oriente:
Huu Lamatua' ralan b'anggana'us ma sue-lai nggita, naa de Ana fee selu' nggita kaka'e feu', ona' fai feu' nendi manggarelo feu'. Hita mana leo-lao sia ma'ahatu' a ma tamatau mate, huu nda fe'e malole to Lamatua' sa, dei fo hambu manggarelo' fo nalalao nggita tisi' d'ala mole-d'ame'.”
79 Somia diñar dut a junós sos bestelélan andré a rachi, y andré o butron de meripen: somia enseelar amáres pindrés á drun de paz.
80 Y o chaboro se querelaba baro, y sinaba querdi silnó andré suncai; y sinaba andré os desiertos, disde o chibes pur nichobeló á Israel.
Basa boe ma, Yohanis boe na'amoko. Lamatua' Dula-dalen tao e ma'adere. Na'amoko nema, boe ma neu leo sia mamana rou', losa ana so'u ue-tataos na fee atahori Isra'el ra.

+ Lucas 1 >