< Lucas 9 >

1 Y araquerando a os duideque Apostoles, les diñó silo y potestad, opré sares os bengues, y que chibelasen lacho merdipénes.
Lao esa, Yesus na'ab'ue ana ded'enun atahori sanahulu rua. Boe ma Ana fee se koasa fo reu oi nitur ra, ma tao rahai' atahori mamahed'i' mata'-mata'.
2 Y os bichabó á garlar o chim de Debél, y á chibar lacho os merdes.
Ana denu se, fo reu rafad'e atahori so'al Lamatualain to'u parenda'. Ana o denu se fo reu tao rahai' atahori mamahed'i' sia bee-b'ee.
3 Y les penó: Na lliguereles chichi para o drun, ni cáste, ni manroña, ni manro, ni jayere, ni tereleis dui coneles.
Te Ana nafad'e se nae, “Misined'a malolole! Afi' mendi saa-saa boe sia dala'. Mendi' a bad'u sia' ao mara. Afi' mendi teteas, do tas, do lepa-ngges, ma d'oi'. Afi' mendi bad'u seluao' boe!
4 Y saro quer andré que chalareis oté permaneced, y na chaleis abrí de oté.
Mete ma hei misi' kambo' sa, ma hambu atahori nau simbo nggi, na, mii leo sia ume nara. Afi' heheli ume. Leo mikindoo sia naa, losa hei lao hela kambo' naa.
5 Y sares junos sos na ustilasen sangue: al chalar abrí de ocola foros, bucharelad o pracos de jires pindrés andré machiria contra junos.
Mete ma misi' kambo' sa, ma atahori sia kambo' naa, nda nau simbo ma nda rena nggi sa, na, so'u ei mara fo lao hela se leo. Mete ma hei lao hela mamana' naa, na, tao tungga had'at fo henda' hendi afu mia ei mara. Mifad'e se mae, ‘Hei nda nau rena sa, na, hela neu fo hei lemba-misaa ao mara!’”
6 Y chalando abrí, guillaban de gau andré gau, garlando ó Evangelio, y chibando lacho por sarias aricatas.
Basa ma, ana ded'enu' ra lao mia kambo' risi kambo'. Ara reu rafad'e Lamatualain Hara-lii Malolen neu atahori ra. Ma ara tao rahai' atahori mamahed'i' ra boe.
7 Y bigoreó á as canes de Herodes o Tetrarcha o saro sos querelaba Jesus, y peró andré zibó, presas penaban
Lele' naa, Mane Herodes Antipas rena dud'uit mata'-mata' so'al Yesus. Ana rena dud'uit naa ra, ma ana bingun, huu hambu atahori hira rafad'e rae, “Yesus naa, naeni Yohanis Mana Sarani' a nasod'a bali' ena.”
8 Yeques: Que Juan ha ardiñado de enrun os mules: y averes: Que Elias habia abillado: y averes: Que yeque propheta es pures habia ardiñado.
Hambu ruma fai rafad'e rae, “Eni ia, ba'i Elia mana nasod'a bali' ena.” Hambu ruma fai rae, “Eni ia, esa mia Lamatua' mana ola-olan laen ra eni' a dalahulun.”
9 Y penó Herodes: Menda amulé á Juan: ¿Coin pues sinela ocona, de coin junelo tales buchias? Y camelaba dicarlo.
Te Herodes nasaned'a nae, “Fai' naa, au mana denu tati etu Yohanis langgan. Ana nasod'a bali', do saa? Te ia, seka fai?” Boe ma ana sangga dala' fo nae nandaa mata' no Yesus.
10 Y limbiados os Apostoles, le penáron o saro sos terelaban querdi: y ustilandolos sat o aparte, se chaló á yeque stano desierto, sos sinela del chim de Bethsaidá.
Lao esa, Yesus ana ded'enun fo ana d'enu' ra, bali' fo ra'ab'ue ro E fai. Ara rafad'e neu E basa saa fo sira tao' ra ena. Basa ma Yesus se lao' nee-nee risi' mamana' sa deka no kambo Betsaida, fo reu hahae ao nara sia naa.
11 Y pur os manuces lo chaneláron, lo plastañáron: Y Jesus os ustiló, y les chamuliaba del chim de Debél, y chibaba mistos á junos sos lo terelaban menester.
Te atahori hetar rahine Yesus se rae reu sia bee, de ara tungga E. Dad'i Yesus simbo se no malole', ma tao nahai' basa atahori mamahed'i ra, ma dui se so'al Lamatualain to'u parenda'.
12 Y o chibes se habia chibado á bejelarse: pur bigoreandose á ó os duideque, le penáron: Bichaba á ocona sueti, somia que chalen á os gaues, y sosias sunparal, se chibelen á sobelar, y alachalen que jamar: presas acoi sinamos andré yeque desierto.
B'ob'on ma, Ana ded'enu kasanahulu rua' ra, roe mbali Yesus rae, “Malole lena' Ama' denu atahori ia ra risi' kambo' mana deka-deka ia ra, fo sangga nanaat ao nara. Ma hela neu fo ara sangga mamana susunggu'. Huu mamana rou' ona' ia, ta'o bee fo ara hambu raa?”
13 Y les penó: Diñadles sangue de jamar: y junos penáron: Na terelamos butér de pansch manres y dui maches: á no sinar que mu chalamos á quinar jachipen para sari ocona sueti.
Te Yesus nataa nae, “Ta'o ia! Hela fo hei mana mihao se!” Te ara rareresi rae, “Awe', Ama' dei! Nda bisa ta'o naa sa ma? Atahori ia ra, rifon lima lena'! Naa fe'e aka' tou' ra, nda fe'e reken ina' ra ro ana ka ra sa! Ma hai roti ma aka' b'ue' lima' a, ma u'u boa' rua' a. Mete ma Ama' nau hai mihao atahori ia ra, na, ta'o bee fo hai bisa hasa nanaat nae' fee se?!” Boe ma Yesus denu se nae, “D'enu atahori ia ra endo' ra'ab'ue reu mamana' sa na lima nulu-lima nulu'.”
14 Presas sinaban sasta yeques pansch jazare manuces. Y ó penó á desqueres discipules: Quereladlos bestelar andré plastañias de cincuenta en cincuenta.
15 Y andiar lo quereláron: y os sares se besteláron.
Boe ma reu ator se endo' ta'o naa.
16 Y ustilando os pansch manres, y os dui maches, ardiñó as aquias al Tarpé, os majarificó, y asparabó: y diñó á desqueres discipules, somia que os childasen anglal de la sueti.
Lele' ara endo' rala ma, Yesus ha'i nala roti b'ue ka lima' ma u'u boa' ka rua' naa ra. De Ana oro'a lalai ata neu, ma hule-o'e no'e makasi. Basa de Ana bib'ib'i roti no u'u ra, de loo fee neu ana ded'enu nara fo reu bab'anggi fee neu atahori naa ra.
17 Y jamáron os sares, y se pereláron. Y ustiláron ma les sobró, duideque cornichas de cotores.
Basa se raa losa ra'ab'eta. Basa de, ara rad'uru rala nanaa lena' ra, sofe boa sanahulu rua.
18 Y anacó, que sinando ó colcoro bedando, se alachaban sat ó desqueres discipules: y os puchabó, y penó: ¿Coin penela a sueti que sinela menda?
Lao esa, Yesus mesa' ne hule-o'e sia mamana' sa. Basa ma, ana ded'enu nara ra'ab'ue ro E. Hule-o'e basa ma, Ana natane se nae, “Hei rena-rena' atahori ola-ola' rae, Au ia, seka?
19 Y junos rudeláron, y penáron: Juan o Bautista, y averes Elias, y averes que se ardiñó yeque es purés Prophetas.
Ara rataa rae, “Ruma rae Ama' ia, Yohanis Mana Sarani' a. Laen ra rae, mbei ma Ama' ia, ba'i Elia. Hoko' na, esa mia Lamatualain mana ola-olan ma'ahulun nasod'a bali' ena.”
20 Y les penó: ¿Y sangue coin penelais, que sinelo menda? Rudelando Simon Pedro, penó: O Christo de Debél.
Boe ma Yesus natane se fai nae, “Mete ma tungga hei, na, hei mae Au ia, se?” Basa ma Petrus nataa nae, “Ama' ia, Kristus, naeni Atahori fo Lamatualain dud'u mema' eni' a dalahulun!”
21 O yescotria os amenazó, y penó, que na lo penasen á cayque,
Basa ma Yesus na'angge se nae afi' mifad'e neu see-see boe mae, Au ia, Kristus.
22 Penandoles: Jomte, que o Chaboro e Manu padezca baribustrias buchias, y que sinele desechado de los purés, y de los Manclayes es erajais, y de los libanés: y que sinele diñado á la meripen, y que ardiñele al trino chibes.
Basa ma, Yesus ola' selu nae, “Au ia, Atahori Matetu' a. Au musi lemba doid'oso beran mata'-mata'. Dei fo atahori Yahudi ra lasi-lasi ad'at, ma malangga agama nara, ro meser agama ra nda nau simbo rae, Au ia, Kristus. Basa fo ara risa Au. Mema' Au mate, te finiesan ma, Au usod'a bali'!”
23 Y penaba á sares: O sos palal de mangue camela abillar, nieguese á sí matejo, y ustile desquero trijul saro chibes, y plastañe mangue.
Basa ma, Ana nafad'e atahori hetar nae, “Atahori mana nae tungga Au, na, musi na'atataa' tungga nakandoo fais-fais. Ana musi mbo'i hendi hihii-nanaun. Musi tungga nakandoo' a, ona' mae atahori ra rae tao risa e, ona' atahori rasaa hau ngganggen fo neu nisi' eni mamana mamates na.
24 Presas ó sos camelare salvar, desqueri ochi, a najará: y o manu sos najare desqueri ochi por camelar mangue la alachará.
Te atahori mana nahehere mate huu tungga Au, dei fo ana hambu masod'a' nakandoo no Lamatua'. Te atahori fo nau nasod'a soa' neu aka' aon, dei fo ana saranggaa no Lamatualain.
25 ¿Presas que aprovechasarela á yeque manu, si ustilare sari a chiquen, y si najela ó á sí matejo, y se caquerela á sí matejo?
Mete ma atahori sa hambu basa raefafo' no isi oen, te Lamatualain nda simbo e sa, na, ana hambu onton saa?
26 Presas ó sos se afrentare de mangue, y de minrias vardas, se afrentará de ó o Chaboro e Manu, pur abillará sat desquero chimusolano, y sat o del Dada, y es majarés Manfarieles.
Au ia, Atahori Matetu' a. Dad'i atahori mana mae tungga Au, ma mae to'u nenori ngga, dei fo Au o mae utaa e sia Lamatualain matan lele' Au bali' mia sorga uma. Huu dei fo Au onda uma o Ama ngga koasa manaselin, o basa ate nara mia sorga ra.
27 Tami penelo sangue en chachipen: que yeques sinelan acoi, sos na penchararán meripen, disde que diquelen o chim de Debél.
Au ufad'e teb'e-teb'e' neu nggi. Hambu hira mia hei mana sia ia ra, dei fo rita rala Lamatua' to'u parenda', fo ara fe'e mate na.”
28 Y anacó sasta otor chibases despues de oconas vardas, que ustiló sat ó á Pedro, y á Santiago, y á Juan, y costunó á yeque bur á manguelar á Un-debél.
Basa fai kafalun, ma Yesus no'e no Petrus, Yohanis ma Yakobis reu sia lete' esa fo hule-o'e.
29 Y o chiros que manguelaba, a figura de desqueri chiché se quereló aver: y os talarores de ó se tornáron parnes, y resplandecientes.
Lele' Yesus hule-o'e, boe ma mata-aon dad'i laen, ma bua-ba'u nara dad'i muti makahahad'o'.
30 Y he acoi que chamuliaban sat ó dui gaches. Y oconas sinaban Moysés y Elias,
Aib'oi' ma, atahori rua rema boe. Ru'a se, naeni ba'i Musa no ba'i Elia. Boe ma ara ola-ola' ro Yesus.
31 Que se mequeláron dicar andré chimusolano: y chamuliaban de la meripen de ó, sos terelaba de cumplir andré Jerusalém.
Ara o randela-rasa'a. Telu' se ola-ola' so'al Yesus mamaten sia Yerusalem.
32 Tami Pedro, y junos sos sat ó sinaban, se alachaban cargados de sobindoi; y ostinando dicáron o chimusolano de Jesus, y á os dui gaches, sos sinaban sat ó.
Lele' naa, Petrus no nonoon karua' ra nduar kau-kau de ara sunggu'. Lele' ara fela, boe ma rita Yesus nambarii' no atahori rua. Ara o rita Yesus naronda manggarelo' boe.
33 Y pur se chaláron de ó, penó Pedro á Jesus: Duquendio, mistos sinela que mu sinelemos acoi: y querelemos trin estañas, yeque para tucue, y yeque para Moysés, y aver para Elias, na chanelando, ma se penelaba.
Lele' ba'i Musa no ba'i Elia rae lao, ma Petrus bingun, nda nita' nae tao saa sa boe. Boe ma ana ola' leli nae, “Papa! Sia ia malole', o! Dad'i malole lena' hai miririi lalaa' telu. Esa fee neu Papa, esa fee neu ba'i Musa, ma esa fai fee neu ba'i Elia.”
34 Y pur sinaba ó penando ocono, abilló yeque paros, y os ucharó: y tereláron dal, sinando junos andré o paros.
Te lele' ana fe'e ola-ola' ta'o naa, ma lelee bub'ue' sa nema tatana nala se. Boe ma Petrus se ramatau.
35 Y abilló gole baro abrí e paros, penando: Ocona sinela minrio Chaboro camelado; junelad á ó.
Boe ma ara rena hara' sa mia lelee' naa nae, “Ia, Au Ana ngga fo Au pili mema' a! Ana ola', na, rena malolole neu E!”
36 Y al chalar abrí ocona gole, alacháron colcoro á Jesus; y junos se sonsibeláron, y á cayque penáron andré ocolas chibeses chichi, de o saro que terelaban dicado.
Ola' basa ma, Petrus se rita aka' Yesus mesa' ne. Telu' se nee-nee' a ma nda dui neu esa sa boe, saa fo sira rita' naa. Doo-doo dei de ara fe'e dui neu atahori laen.
37 Y aver chibes pejando junos del bur, les abilló á rachelar plastañi bari de sueti.
Mbila' neu ma, Lele' Yesus no Petrus se onda mia lete' naa, atahori hetar rema randaa ro Yesus.
38 Y he acoi yeque manu de la plastañi garló, penando: Duquendio, manguelo tucue, que diqueles a minrio chaboro, presas menda na terelo aver.
Boe ma atahori sa nameli mbali E nae, “Ama Meser, e! Tulun se'u ana mone ise ngga dei!
39 Y he acoi que yeque bengui le ustilela, y yescotria díñela goles; y le bucharela por chiquen, y le asparabela querelandole chibar abrí espuma, y na camela chalar de ó, lliguerandole.
Te nitu aka' to'u nala e, fo tao e nggasi aiboi'-aiboi', ma mbembesi' e losa fufure' lua mia b'afan. Nitu naa o, aka' momoko e, ma neu kakaur e nakandoo' a.
40 Y manguelé á tires discipules, que ó bucharasen abrí, y na astisáron.
Au o'e tulun Ama' ana ded'enun nara fo oi hendi nitu naa, te ara nda bole e sa!”
41 Y rudelando Jesus, penó: O rati infiel y chori! ¿disde pur sinará con-a-sangue, y sangue urjiyaré? Lanela acoi tun chaboro.
Rena ta'o naa, ma Yesus b'ua basa se nae, “Woi! Hei nda mimihere mae Lamatua' bisa tao nahai' nala atahori, sa do? Hei ia ra, mema' atahori nda mana mihine misod'a tungga d'ala ndoos sa! Au musi u'ub'ue o hei losa fai hira' fai, dei fo hei nau mimihere neu Au? Au musi u'utataa' o hei losa fai' bee fai!?” Basa ma Ana ola' no ama' naa nae, “Mo anam ia nema leo!”
42 Y pur abilló sunparal, le bucharó o bengui en chiquen, y le caqueró.
Lele' ara roo ana' naa nisi' Yesus, boe ma nitu a rupa ana' naa neu rae a, ma mbembesi' na'amimina' e. Te Yesus parenda nitu a fo lao hela ana' naa, boe ma ana' naa hai neu' ena. Basa de Yesus fee ana' naa neu aman.
43 Tami Jesus chamulió al bengui chindó, y chibó lacho al bedoro, y se le diñó á desquero batu.
Atahori mana rita Lamatua' koasa manaselin naa, basa se titindindii. Lele' basa atahori ra fe'e ola-ola' so'al manad'ad'i' fo Yesus tao' ra, Ana nafad'e ana ded'enun nara nae,
44 Y se darañelaban sares de la sila bari de Debél: y zibandose sares de sarias as buchias sos querelaba, penó á desqueres discipules: Chibelad andré jires carlés oconas vardas: Jomte que o Chaboro e manu sinele chibado andré bastes es manuces.
“Misined'a malolole o'ola ngga ia! Nda doo' sa te, atahori rae seo hendi Au, Atahori Matetu' ia. Ara fee Au isi' atahori d'ea' ra.”
45 Tami junos na jabilláron ocona varda, y les sinaba tan oruni, que na le chanelaban: y darañelaban de puchararle acerca de siró.
Te ana ded'enun nara titindindii' a. Ara nda rahine dud'u'an sa. Ara o ramatau ratane naa sosoan saa.
46 Y les abilló tambien a jestia, coin de junos sinaria o fetér.
Lao esa, Yesus ana ded'enun nara rareresi seka mia sira e dei fo mana dad'i malangga.
47 Tami Jesus dicando ma penchababan andré desqueres carlés, ustiló yeque chaboro, y lo childó sunparal á sí,
Te Yesus bub'ulu' saa fo rareresi' a. Boe ma Ana no'e anadiki' sa, de fee ne nambarii' neu bob'oan.
48 Y les penó: O sos ustilare á ocona chaboro andré minrio nao, á mangue ustilela: y o saro sos á mangue ustilare, ustilela á ocola, sos mangue bichabó: presas ó sos sinela mendesquero andré sangue sares, ocona sinela o mas baro.
Basa ma nafad'e se nae, “Rena malolole! Atahori mana tungga Au fo mete-se'u atahori anadiki' ona' ana' ia, naa sosoan, eni mete-se'u Au. Ma eni o mete-se'u Ama Ngga sia sorga mana denu Au raefafo' uma. Hambu atahori nae' hii' a raloe-rad'ae se. Ona' atahori mana tud'a-loloe', atahori manasusa', atahori nda papake' ra sa, atahori mana soe', ma atahori anak ra. Naa! Atahori mana hii' a mete-se'u atahori mata' naa ra, Lamatualain du'a nae sira manaseli' ra.”
49 Entonces Juan ustilando a varda, penó: Duquendio, hemos dicado a yeque bucharando abrí os bengues andré tiro nao, y se lo nicobelamos: presas na te plastañela con amangue.
Basa ma Yohanis nafad'e Yesus nae, “Papa! Lao esa, hai mita atahori sa oi nitur nendi' Papa naran. Dad'i hai 'ai fo afi' ingga-ingga' Papa naran, huu eni nda hita atahorin sa.”
50 Y Jesus le penó: Na se lo nicobeleis, presas ó sos na sinela contra sangue, por sangue sinela.
Te Yesus nataa nae, “Afi'! Huu atahori nda mana lab'an hita sa, eni hita nonoon.”
51 Y sasta se abillase sunparal o chiros de desquero Asuncion, quereló silno semblante de chalar á Jerusalém.
Yesus bub'ulu' nae, Eni fai hehene sorga neu deka-deka ena. Boe ma Ana na'etu' fo lao kota Yerusalem neu.
52 Y bichabó anglal de ó manuces: junos nacáron, y chaláron andré yeque gau es Samaritanes, somia orotarle mesuna.
Ana denu atahori lao ra'ahulu' se, naa fo ara ralalau hela nanaa-nininu'. Boe ma ara risi' kambo' sa sia propensi Samaria de rae ralalau mamana leleo'.
53 Y na le ustiláron, presas quereló semblante de chalar á Jerusalém.
Te atahori Samaria naa ra nda nau simbo Yesus se sa, huu Ana nae lao neu hule-o'e neu Lamatualain sia kota Yerusalem.
54 Y pur lo dicáron Santiago, y Juan discipules de ó, penáron: Erañó: camelas que penelemos, que perele yaque del Charos, y los marele.
Lele' Yakobis no Yohanis rena atahori Samaria ra tatao nara, ma ara kokoe Yesus rae, “Papa! Ta'o bee, ata to'e Lamatualain na'onda' ai mia lalai nema naa hendi basa se?”
55 Tami ó, boltañandose acia junos, os chingaró, penando: Na chanelais de que suncai sinelais.
Te Yesus mete mbali ru'a se, ma ai nae, “Sud'i boe du'a ta'o naa fai.”
56 O chaboro e manu na ha abillado á marelar ochias, sino á listrabarlas. Y se nacáron á aver gau.
Basa ma ara lao rakandoo risi' kambo' laen.
57 Y anacó que chalando junos por o drun, penó yeque á Jesus: Menda plastañaré tucue aduque que chalares.
Lele' ara fe'e lao-lao', hambu atahori sa ola' no Yesus nae, “Ama'! Ama' neu sia bee o, au nau tungga ukundoo o Ama'!”
58 Jesus le penó: Os rubasunches terelan turnias, y as pulias e Charos nidos: tami o chaboro e manu na terela duque chibelar o jero.
Te Yesus nataa nae, “Malole, boe! Te musuned'a ta'o ia. Basa atahori ro banda ra esa' no mamana lu'u-leleon. Busa fui bali' nisi' ndolan. Mbui' b'ali' nisi' ndunan. Te Au, Atahori Matetu' ia, nda maume' fo bali' uu sa. Mamana' fo ndae langga' o, nese boe.”
59 Y á aver penó: Plastañamangue. Y ó rudeló: Erañó, mejelamangue chalar antes á garabar á minrio batu.
Lao esa, Yesus no'e atahori laen sa nae, “Uma tungga Au, fo dad'i atahori ngga.” Atahori naa nataa nae, “Neu! Te ta'o ia, Lamatua'. Hela fo au bali' mete-se'u ala ina-ama nggara dei. Mete ma ama ngga mate ena, dei fo au fe'e tungga na.”
60 Y Jesus le penó: Mequela que os mules garaben á desqueres mulés: tami tucue abillel, y pucana o chim de Debél.
Te Yesus nafad'e neu e nae, “Ta'o ia! Hela fo atahori nda mana ramahere neu Lamatua' sa, ralalau sira atahori mates nara. Te hei mana mimihere neu Lamatua', hei ue-tataos mara mii mifad'e so'al Lamatualain to'u parenda'.”
61 Y aver le penó: Plastañaré tucue Erañó: tami brotobo mequelamangue chalar á chitar mistos ma terelo andré minrio quer.
Hambu atahori sa fai nae, “Malole boe, Lamatua'! Au ae tungga Lamatua' ukundoo. Te fee kaka'e' fo uu id'u ala bob'onggi nggara, dei fo au bali' uma tungga Lamatua'.”
62 Jesus le penó: Cayque, sos chibela baste andré o caste randiñador, y diquela palal, sinela lacho somia o chim de Debél.
Te Yesus nafad'e neu e nae, “Ta'o ia! Mete ma atahori tatati rala osi nara, basa ma ara mbute-mue ro' a ue-tatao laen ra losa ara lilii' sela, na, osi naa nda dad'i sa. Ona' naa boe atahori mana na'etu' nae tungga Au, te aka' nasaned'a masod'a ma'ahulun. Atahori mata' naa nda na'ena ngguna dad'i atahori mana ue-tao sia Lamatualain parendan sa.

< Lucas 9 >