< Lucas 6 >

1 Y anacó que yeque Canché duisquero brotobo, o chiros que nacase por os ortalames, desqueres discipules velaban prosapias, y estregandolas andré as bastes, las jamaban.
Sabbath nyn awh Jesu taw lo lamawh cet hy, cawh a hubatkhqi ing cangvui ce dy unawh, a mi kut ing a mi nawi coengawh ak cang ce baai uhy.
2 Y yeques es Phariseyes les penaban: ¿Presas querelais ma na sinela lacho andré os Canchés?
Cedawngawh Farasi thlang vangkhqi ing doet uhy, “Kawtih Sabbath nyn awh sai aham amak ciim nami sai?” tina uhy.
3 Y Jesus ustilando a varda, les rudeló: ¿Ni aun terelais lirenado ocolo ma queró David, pur tereló bóquis ó, y ocolas sos sat ó sinaban?
Jesu ing a mingmih a venawh, “David ing a pyikhqi mi amik phoen a cawi awh a sai ce am nami noet khawi nawh nu?
4 ¿Como chaló andré o quer de Debél, y ustiló os manres e proposicion, y jamó, y diñó á ocolas sos sat ó sinaban: aunque n’astisirelaban jamar de junos, sino os erajais colcores?
Khawsa ipkhui na lut nawh, khawsoeihkhqi doeng ing ai aham ak caih phaihpi a mi hoel ce lo nawh ai nawh a pyikhqi awm a pek khqi ak awi ce,” tinak khqi hy.
5 Y les penó: O Chaboro e manu sinela Erañó tambien e Canché.
Cekcoengawh Jesu ing a mingmih a venawh, “Thlanghqing Capa ve Sabbath boei na awm hy,” tinak khqi hy.
6 Y anacó, que aver Canché chaló tambien andré a Synagoga, y bedaba. Y sinaba oté manu sos terelaba seca a baste bustari.
Ak chang sabbath nyn bai awh sinakawk khuina cet nawh thlang cawngpyi hy, cawh a kut tang ben ak khem thlang pynoet ce awm hy.
7 Y os Libanes, y os Phariseyes le sinaban acechando, somia dicar, si chibaria lacho andré Canché: somia alachar de que acusarlo.
Farasikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing Jesu thawlh amik puknaak lam ce sui uhy, cedawngawh sabbath nyn awh thlang ak qoei law hly sak nu ti unawh qym uhy.
8 Tami ó pincharaba as suncais de junos, y penó al manu, sos terelaba a baste seca: Costunatucue, y sinchitatucue andré medio. Y ó costunandose, se sinchitó en pindré.
Cehlai Jesu ing cekkhqi ak kawpoek ce sim nawh a kut ak khem a venawh, “Tho nawh thlang boeih a haiawh dyi lah,” tina hy. Cedawngawh ce ak thlang ce tho nawh dyi hy.
9 Y Jesus les penó: Sangue puchabelo: ¿Sinela licito querelar mistos andré Canchés, ó querelar choro, diñar mestipen o nicobarla?
Cekcoengawh Jesu ing cekkhqi venawh, “Ni doet khqi lah vang nyng, Sabbath nyn awh kawmih nu sai aham ak thym: them leek sai aw, am awhtaw them che sai aw; hqingnaak thaawng aw, am awhtaw him aw?” tinak khqi hy.
10 Y dicando á os sares al crugos, penó al manu: Buchara tun baste, ó la bucharó, y sinaba chibado lacho a baste.
Cekkhqi ce toek khqi nawh, cawhkaw thlang a venawh, “Na kut ce zyng lah,” tina hy. Anih ing a kut ce zyng saw, cawh a kut ce leek pahoei hy.
11 Y junos se pereláron de furor, y chamuliaban os yeques sat os averes que querelarian sat Jesus.
Cehlai cekkhqi taw amik kaw so nawh, Jesu ce ikawmyihna ni sai lah voei, ti unawh doet qu uhy.
12 Y anacó andré ocolas chibeses, que chaló abrí al bur á manguelar, y nacó sari a rachi manguelando á Debél.
Khaw hypoet awh Jesu taw cykcah aham tlang na cet hy, than oet pyt Khawsa venawh cykcah hy.
13 Y pur sinaba de chibes, araqueró á os discipules de ó, y escogiseró duideque de junos, sos araqueró Apostoles.
A khawngawi mymcang awhtaw a hubatkhqi ce a venna khy khqi nawh thlanghqa hlaihih tloek ce tyk hy, a mingmih a venawh ceityih a bibi ce pek khqi hy.
14 A Simon, á coin diño o sobre-nao de Pedro, y á Andres desquero plal, á Santiago, y á Juan, á Phelipe, y á Bartholomé.
Simon (Piter tinawh ming sui); anih a na Andru, Jakob, Johan, Philip, Bartholomu,
15 A Mathéo, y á Thomas, á Santiago de Alphéo, y á Simon araquerado o Zelador.
Mathai, Thomas, Alphaeus capa Jakob, Zealot a mik khy Simon
16 A Judas plal de Santiago, y á Judas Iscariotes, sos sinaba o Sungalo.
Jakob a capa Judas ingkaw amah ak zawikung Judah Isakariot vetloek ve tyk hy.
17 Y chalando bajines sat junos, entrisaró andré yeque llano, sat la plastañi de desqueres discipules, y de yeque sueti bari de sari a Judéa, y de Jerusalém, y de la cunara, y de Tyro, y de Sydon,
A mingmih mi tlang nakawng nuk kqum law unawh a hun a zawinaak awh ce dyi hy. A hu awh amik bat thlang khawzah ingkaw Judah qam awhkaw, Jerusalem khaw awhkaw, Tura ingkaw Sidon tui keng awhkaw thlangkhqi ce,
18 Sos habian abillado á junelarle, y somia que los chibase lacho de desqueres merdipénes. Y junos sos sinaban atormentados de Bengues prachindes sinaban chibados lacho.
ak awi ngai aham ingkaw tlawhnaak qoei sak aham law uhy. Qaaiche ing a thekhanaak thlangkhqi awm qoei sak khqi hy,
19 Y sari a sueti camelaba pajabarle: presas abrí de ó chaló sila, y os chibaba lacho á sares.
a venawh kawng saithainaak ce cawn nawh thlang boeih ce a qoei sak a dawngawh thlangkhqi boeih ing amah ce bi aham ngaih uhy.
20 Y ó ardiñando as aquias ácía desqueres discipules, penaba: Majarados os chorores, presas á sangue sinela o chim de Debél.
A hubatkhqi ce a toek coengawh cekkhqi venawh: “Nangmih hahqah ak thlangkhqi taw nami zoseen hy, Khawsa qam taw nangmih a koe ni.
21 Majarados sangue sos acana terelais bóquis: presas perelalés sinareis: Majarados sangue sos acana orobais; presas girelareis.
Nangmih tuh phoen ak cawikhqi nami zoseen hy, namik phoen phyi kaw. Nangmih tuh ak kqangkhqi nami zoseen hy, qaai ngai kawm uk ti.
22 Majarados sinareis, pur sangue aborrecieren os manuces, y sangue buchararen de junos, y sangue curararen, y chibaren abrí o nao de sangue, como choro, por o Chaboro e manu.
Thlanghqing Capa ak camawh nangmih ce thlang ing ni sawh nak khqi, a ni hoet khqi, a ni zyih khqi, naming ming ce ak che na anik kqawn khqi awh nami zoseen hy.
23 Asaselaos andré ocola chibes, y alendaos; presas o manchin de sangue sinela baro andré o Tarpe; presas de ocona beda trataban á os Prophetas os batuces de junos.
Cemyihna a ni tinaak khqi awh zeel unawh lam uh, nangmih aham khawk khan na kutdo ak bau soeih awm hy. Cemyihna ni nami pakhqi ingawm tawnghakhqi ce a mina sai hawh hy.
24 ¡Tami ysna de sangue os balbalés, presas terelais jiré consuelo!
“Cehlai nangmih boeikhqi khaw map u hyk ti, na mimah a ngaihdingnaak ce hu hawh u hyk ti.
25 ¡Ysna de sangue, os sos sinelais perelalés; presas terelareis bóquis! Ysna de sangue os, sos acana girelais; presas golareis y orobareis.
Tuh nangmih phoen ak phyikhqi, khaw map u hyk ti, namik phoen cawi kaw. Nangmih tuh ak qaaikhqi, khaw map u hyk ti, lungnat za kawm u tiksaw kqang kawm uk ti.
26 ¡Ysna de sangue, pur majarificaren sangue os manuces; presas andiar querelaban á os Prophetas calabeosos os batuces de junos!
Thlang boeih ing am kyih nangmih, khaw map u hyk ti, cemyihna maw a mi pakhqi ing tawnghakhqi ce a mim kyih lawt hy.
27 ¡Tami penelo á sangue sos lo junelais: Camelad á jires daschmanuces, querelad mistos á junos sos camelan sangue choro.
“Cehlai kak awi ak ngai nangmih a venawh ka nik kqawn peek khqi: nami qaalkhqi ce lungna uh, nangmih a nik sawhnaak thlangkhqi ce lungna uh, nangmih a nik sawhnaak thlangkhqi ham them leek sai pe uh,
28 ¡Majarad á junos sos zermánelan á sangue, y manguelad á Debél por junos sos araquerelan sangue choro!
seet anih loh pekkhqi ham zoseennaak pe unawh, a nik the khanaak khqi ce cykcah pe uh.
29 Y á ó sos curáre tucue andré yeque mejilla, dinle tambien a aver. Y á ó sos nicobeláre tucue o uchardo, na ó impidas lliguerar tambien a furi.
Thlang ing na beeng lang benawh a nik beih awhtaw, ak chang ben ce duun pe bai; na hi a ni lawh peek venawh angki awm koeh hlawh na.
30 Din á os sares ma tucue manguelaren: y á ó sos ustiláre ma sinela de tucue, na se lo pida.
Ak thoehkhqi venawh ce pe, thlang ing na them a ni lawh peek awh koeh lat pe voel.
31 Y ma camelais que querelen á sangue os manuces, ocolo matejo querelad sangue á junos.
Thlang ing nak khanawh sai sak ham na ngaih lawt a myihna thlang ak khan awh awm sai lawt.
32 Y si camelais á junos sos camelan á sangue, ¿qué merito terelareis? Presas os chores tambien camelan á junos sos os camelan.
“Nangmih a nik lungnaak khqi doeng nami lungnaak man, nami ham ikaw hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ing za amah ak lungnaak taw lungna lawt uhy.
33 Y si querelais mistos á junos sos querelan mistos á sangue, ¿qué merito terelareis? Presas os chores tambien querelan ocono.
Nak khan awh them leek a saikhqi doeng a venawh them leek nami sai awhtaw, ikawnu hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ing za cemyih ce sai lawt u saw.
34 Y si prestisareis á ocolas, de coines ujarais ustilar, ¿qué merito terelareis? Presas tambien os chores prestisaran yeques á averes, somia ustilar aver tanto.
Ak sah thai hly thlang a ven doengawh them namik pu awhtaw, ikaw hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ingawm thlak thawlhkhqi venawh pu sak lawt u saw.
35 Camelad pues á jirés daschmanuces: querelad mistos, y diñad prestado, bi ujarar por ocono chichi; y jire manchin sinará baro, y sinareis chabores e Udscho, presas o sinela gacho aun para os sungalés y chores.
Cehlai nangmih ingtaw nami qaalkhqi ce lungna uh, them leek sai pe uh, huh hly tlaih kawi ngaih-u voel kaana pu law uh. Cawhtaw nangmih aham kutdo ak bau soeih awm kaw, sawsang soeih a cakhqi na awm kawm uk ti, anih ingtaw zeelnaak awi amak kqawn thaikhqi ingkaw thlak thawlhkhqi za qeen uhy.
36 Sinelad pues canreosos, sasta tambien jiré Dada sinela canreoso.
Nangmih a Pa thlang qeenkhaw ak ngai na a awm lawt amyihna nangmih awm thlang qeenkhaw ngai lawt lah uh.
37 Na juzgueis, y na sinareis juzgados; na sapleis, y na sinareis saplados. Ertinad, y sinareis ertinados.
“Awideng na amna awmnaak aham, thlang awi koeh deng. Thlang thawlh koeh puk, cawhtaw thawlh puk na am awm lawt kawp ti. Qeen lah, cawhtaw qeenna awm lawt kawp ti.
38 Diñad, y á sangue se diñará: melalo lacho, perelalo, y baro, y costunado diñarán andré jiré chepo: presas sat o matejo melalo con que melalareis, á sangue se volverá á melalar.
Pe lah, cawhtaw peek na awm lawt kawp ti. Ak bena loeng nawh, det nawh, ak be poeng na, na phai awh ni hawk sih kaw. Nang ing na loengnaak awh ce nang aham awm loeng lawt na awm kaw,” tinak khqi hy.
39 Y les penaba tambien yeque semejanza: ¿Acaso astisará yeque chindó guiar á aver chindó? ¿Na perarán os dui andré o butron?
Ami venawh nyhtahawi awm kqawn pek khqi bai nawh, “Mikhyp ing myikhyp ak hqui hly thai nu? A ni pakhih na lawk-kqawng khuina am tla hly nih nawh nu?
40 No sinela o discipulo opré desquero Duquendio, tami sinará perfecto saro ocola sos sinare sasta desquero Duquendio.
Sengcamoe ing cawngpyikung ak khan awh am awm hy, cehlai u awm cawng sak hqeet na ak awm taw cawngpyikung a myihna awm lawt kaw.
41 ¿Y presas diquelas a chiriria andré a aqui de tun plal, y na diquelas a condari, sos terelas andré tun aqui?
“Namah a mik awhkaw myn ce ak poek kaana, ikaw hamna na koeinaa a mik awhkaw myn a dik ce na toek?
42 ¿O sasta astisarelas penar á tun plal: Mequelamangue, plal, sicobar á tucue a chiriria, sos sinela andré tun aqui, no dicando tucue a condari, sos sinela andré tun aqui? Sungalo, sicobela brotoboro a condari de tun aqui, y despues dicarás, somia sicobar a chiriria de tun plal.
Namah a mik awhkaw myn za amna huh awhtaw ikaw hamna na koeinaa a venawh, 'koeinaa nang, na mik awhkaw myn a dik ce lo law vang nyng,' na tinaak thai kaw? Nang thlang qaai kqawn, namah a mik awhkaw myn ce lo cang, cawh ni na mik ce ak caih na dang kawmsaw, na koeinaa a mik awhkaw myn dik ce na lawh hly peek thai.
43 Presas na sinela carschta lachi, sos parbarela mibaes chorés: ni carschta chori, sos terela mibaes laches.
“Thing ak leek awh thikthaih ak che am qah khawi nawh, thik che awh thikthaih leek am qah bai hy.
44 Pues sari carschta sinela pincherada por o mibao. Presas na ustilelan beous de espinos, ni ustilelan traquias de jarres.
Thing boeih taw ak thaih awh hat thai na awm hy. Hling a thing awhkawng thlang ing thai ak thaih am bit khawi nawh, hling dum awhkawng u ing misur thaih am bit khawi hy.
45 O manu lacho del manchin lacho de desquero carlo sicobela lacho: y o manu choro del manchin choro sicobela choro; presas dela baribustria e carlo penela a mui.
Thlang leek ing ak kawlung khui awhkaw them leek ce cawn sak nawh, thlang amak leek ingawm ak kawlung khui awhkawng them amak leek ce cawn sak lawt hy. Kawlung khuiawh ak be ngen ni kha ing ak kqawn hy.
46 ¿Por qué pues araquerais mangue Erañó, Erañó, y na querelais ma penelo?
“Nangmih ikaw hamna kak awi kqawn ve a sai kaana, 'Bawipa, Bawipa,' nami ni tinaak?
47 O saro sos abillela á mangue, y junela minrias vardas, y as querela, diaré sangue a coin sinela semejante.
Ka venawh law nawh kak awi ngai nawh ak sai ak thlang taw ikawmyihna a awm tice nim huh khqi vang nyng.
48 Sinela semejante á yeque manu, sos querela quer, ma cavó y ahondó, y queró silno sat pardi opré yeque bar, y pur peró a pani bari, diñó sat sila o len contra ocola quer, y n’astisaró chalabearlo, presas sinaba chitado opré bar.
Anih taw tung ak dungna co nawh, lung ak khanawh ak ling ing myih hy, tuiliu law nawh, tuih tha ing deng seiawm ap tat hy. Tung ang ling ce a cak a dawngawh im ce am tlu thai hy.
49 Tami o sos junela, y na querela bajin, semejante sinela á yeque manu, sos chitela desquero quer opré chiquen bi pardi, y contra que diñó sat sila o len, y yescotria peró: y sinaba bari la ruina de ocola quer.
Kak awi ve za hlai moe amak sai thlang taw dek amak cak awh iptung ak ling ing myih hy. Tuih tung ing im ce a buuk awh tlu pahoei nawh qeeng boeih hy.

< Lucas 6 >