< Lucas 4 >

1 Tami Jesus perelaló e Peniche, se limbidió del Jordan, y sinaba lliguerado por la suncai al desierto.
Lele' Yohanis sarani basa Yesus, boe ma Yesus lao hela loe Yarden. Lamatua' Dula-dale Meumaren na'ab'ue no E. Basa ma Dula-dale' no E nisi' mamana rou' sa.
2 Y sinaba oté quarenta chibeses, y le tentaba o Bengui, y na jamó chi andré ocolas chibeses; y anacados oconas terelaba bóquis.
Yesus leo mia naa losa fai haa nulu. Lele' naa, Ana o nda naa saa-saa sa boe, losa ana ndoe nala seli'. Boe ma, nitu ra malanggan nema sob'a-dou E.
3 Y le penó o Bengui: Si chaboro de Debél sinelas, pen á ocona bar, que se querele manro.
Ana ola' neu Yesus nae, “Mete ma mema' Ho Lamatualain Anan, na mu'ena koasa. De denu fatu ia ra dad'i roti, fo mua se.”
4 Y Jesus le rudeló: Libanado sinela: Que na vivisarela o manu de manro colcoro, tami de sari varda de Debél.
Te Yesus nataa nae, “Hoko'! Nda bub'ulu' sa, do? Nenesura' sia Lamatualain Susura Meumaren oi, ‘Atahori nda rasod'a mia' a nanaat sa!’”
5 Y le lligueró o Bengui á yeque bur udscho, y le queró dicar sares os chimes de la pu andré yeque frimita de chiros,
Basa ma, nitu ra malanggan no E nisi' mamana naru' sa, ma natud'u neu E basa mana parenda sia raefafo' no manaseli nara. Boe ma ana kokoe Yesus nae, “Basa manaparenda ra ro koasa nara, ma manaseli nara, au ena ngga ra. De au u'ena hak ae fee neu sud'i' a se fo au hii.
6 Y le penó: Diñaré a tucue sari ocana sila, y o chimusolano de junos: presas se me han diñado á mangué, y á coin camelo los diñelo
7 Por tanto, si chibandote á minres pindres, majarificares mangue, os sares sinarán tirés.
Au ae fee basa se neu Nggo. Aka' musi tao dala' sa dei, dei fo au fee Nggo. Mud'a hie' a! Ho be'utee neu au. Aka' naa ena!”
8 Y rudelando Jesus, le penó: Libanado sinela: A tiro Erañoró Debél majarificarás, y a ó colcoro servirás.
Te Yesus nataa nasafali nae, “Hambu sia bee ta'o naa? Te sia Lamatualain Susura Meumaren nenesura' oi, ‘Ho musi be'utee neu' a Lamatualain. Ma musi tao-ues fee neu E.”
9 Y le lligeró á Jerusalém, y lo chibó opré o jeró de la cangri, y le penó: Si sinelas Chaboro de Debél, chibelate de acoi á la chiquen.
Basa ma, nitu ra malanggan no Yesus nisi' kota Yerusalem. Losa naa, ana nendi Yesus nisi' Ume Hule-o'e Huu' a ata-ata'. Ma ana nae, “Mete ma mema' Ho Lamatualain Anan, na, boke rae Muu leo!
10 Presas sinela libanado que penó de tucue a desquerés Manfarieles, que te aracaten:
Te nenesura' sia Lamatualain susura Meumaren oi, ‘Dei fo Lamatualain denu ate nara mia sorga, ranea nggo.
11 Y que te ardiñelen andré sus bastes, somia que na cureles tun pindré andré yeque bar.
Dei fo ara rema nggaso Nggo, fo Ei mara nda dai rae sa.’”
12 Y rudelando Jesus, le chamulió: Penado sinela: Na tentarás al Erañó tun Debél.
Te Yesus nataa nae, “Afi' sob'a-dou Au. Te nenesura' sia Lamatualain susura Meumaren oi, Afi' sob'a-d'ou Lamatualain!’”
13 Y nacada sari tentacion, se chaló de ó el Bengui disde o chiros.
Nitu ra malanggan sob'a Yesus no dala' mata'-mata', te nda nala E sa. De ana lao hela Yesus, fo nahani kaka'e malole'.
14 Y limbidió Jesus andré la sila e suncai á Galiléa: y o chimusolano de ó se chibó por saro o chim.
Basa ma, Yesus bali' fai nisi' propensi Galilea, huu Lamatua' Dula-dalen fee koasa neu E. Nda doo' sa ma, atahori sia mamana' naa ra, mulai rahine Naran boe.
15 Y ó chamuliaba andré as synagogas de junós, y sinaba aclamado de sares.
Ana nanori sia atahori Yahudi ra ume hule-o'en sia bee-b'ee. Boe ma atahori ra koa E rae, “Yesus naa, Atahori manaseli', o.”
16 Y chaló á Nazareth, anduque se habia parbarado, y se guilló segun su beda o chibes del Canché andré a synagoga, y se ardinó á lirenar.
Lao esa, Yesus nema nisi' kambon Nasaret. Nandaa no atahori Yahudi ra fai hule-o'en, naeni ‘fai nggarei’, Ana nisi' ume hule-o'e' rala neu, ona biasa na. Basa ma Ana nambarii' fo nae baca mia Lamatualain Susura Meumaren.
17 Y le diñáron o embéo de Isaias o Propheta. Y pur despandó o embéo racheló o lugar anduque sinela libanado.
Boe ma ara loo fee ne ba'i Yesaya susuran. Ana nakambembela e, ma sangga tatad'a', de baca nae,
18 A Suncai e Erañoró opré mangue, por lo que ha ampiado mangue somia diñar lachias nuevas a os chorores ha bichabado mangue, somia chibar lacho a os asparabados de carlochin,
“Lamatualain Dula-dalen koasan sia Au. Naa de Ana dud'u Au, fo ufad'e Lamatua' Hara-lii Malolen neu atahori mana tud'a-loloe' ra. Ana denu Au ena, fo ufad'e ae, dei fo mana sia b'ui ra, nenembo'it; dei fo poke' ra, rita bali'; dei fo nenetuni-ndeni' ra, rasod'a no nenembo'it
19 Somia penar a os estardes mestepé, y á os chindés diquelar, somia chibar en mestepé á os asparabados, somia pucanar a berji lachi e Erañoró, y o chibes e galardon.
Te ia na, Lamatua' fain losa ena, fo fee masod'a' neu Atahori nara.”
20 Y habiendo pandado o embéo, se lo diñó al erajai, y se besteló: y os sarés andré a synagoga terelaban as aquías chibadas andré ó.
Yesus baca basa susura naa, ma Ana lulu bali' de loo neu mana to'u nggarei' a, ma Ana endo'. Basa atahori mana sia ume hule-o'e' rala ra mete rahere' E.
21 Y se chibó á penar: Achibes se ha perelado ocona Libaneria andré jirés canes.
Basa de Ana nafad'e se nae, “Saa fo hei rena mia Lamatualain Susura Meumaren fa' ra, ia na dad'i ena!”
22 Y os sares le diñaban machiria, y se zibaban de las vardas de gracia, sos chaláron abri de desquero mui, y penáron: ¿Na sinela ocona o chaboro de Joseph?
Boe ma atahori mana sia naa ra ola' so'u-so'u' Yesus rae, “Awii! Saa fo Ana ola' fa' ra naa, malolen seli! Te Eni ia, Usu Anan, to! Ta'o bee de ta'o ia?”
23 Y les penó: Bi duda penareis á mangue ocona varda: Salamito chibelate lacho á tun matejo: sarias ocolas buchias barias, que junelamos penar que queraste andré Capharnaúm, querlas tambien acoi andré tun chim.
Boe ma Yesus nafad'e se nae, “Tantu basa nggi mihine ded'eat mana oi, “We, doter! Tao muhai' aom dei!” Hei mae mi'itutud'a Au mendi' ded'eat naa. Hei mae, ‘Ta'o bee de nda tao manad'ad'i manaseli' esa fee hai sia ia sa, ona' Ho tao mia kota Kapernaum naa?’
24 Y chamulió: Aromali os penelo, que necaute Propheta sinela pachibelado andré desquero chim.
Matetun ta'o ia: Atahori nda nau simbo Lamatua' mana ola-ola nara sia kambo nara sa.
25 Aromali os penelo, que baribustrias piulias sinaban andré Israel os chibeses de Elias, pur sinaba pandado o Charos por trin berjis y por zoi chonos: pur sinaba yeque bóquis bari por sari la chiquen.
Ha'i conto mia Lamatua' mana ola-olan, ba'i Elia. Lao esa, ud'an nda nema sa too telu fula nee ena. Lele' naa, hambu ina falu hetar sia Isra'el. Te Lamatua' nda denu Elia fo tulu-fali se sia Isra'el sa. Lamatua' denu e nisi' aka' ina falu sa sia kambo Sarfat deka no kota Sid'on. Tao-tao te ina lasi' a nda atahori Yahudi sa. Te namahere neu Lamatualain koasan.
26 Tami á necaute de ocolas sinaba bichabado Elias, sino á yeque cadchi piuli andré Sarepta de Sidonia.
27 Y baribustres zarapiados sinaban andré Israel andré o chiros de Eliséo Propheta, tami cayque de ocolas sinaba chibado lacho, sino Naaman de Syria.
Ha'i conto laen fai mia Lamatua' mana ola-olan Elisa. Lele' naa, hambu atahori Yahudi hetar ramahed'i kusta sia Isra'el. Te Lamatua' nda na'ahahai' se sa. Lamatua' denu Elisa na'ahahai' aka' atahori kusta esa, naran Na'aman. Tao-tao te, eni, atahori Siria, nda atahori Yahudi sa. Te namahere Lamatualain koasan.”
28 Y os sares andré a synagoga sináron perelales de sana junelando ocono.
Lele' ara rena Yesus ola' ta'o naa, ma basa se ramanasa E seli.
29 Y se costunáron, y lo bucharáron abrí del foros: y lo lligueráron disde ó jero e bur, opré sos sinaba querdi o foros, somia buchararle ostely.
Boe ma basa se fela randaa, ma mbuu hendi E mia ume hule-o'e' naa. Boe ma ara lea rendi E nisi' mbia tonggon sia kambo' a suun, fo rae timba hendi E nisi' ndola' rala neu.
30 Tami ó, nacando por medio de junos, se chaló.
Te Ana sususi tungga atahori hetar talad'an, de lao hela se.
31 Y chaló abajines á Capharnaúm foros de la Galiléa, y oté os bedaba andré os Canchés.
Basa naa ma, Yesus onda nisi' kota Kapernaum sia dano Galilea suun. Tungga-tungga fai hule-o'e', Ana nanori atahori sia ume hule-o'e' rala.
32 Y se zibaban de desqueri beda, presas as vardas de ó sinaban silniás.
Atahori ra titindindi rena o'olan, huu Ana nahine teb'e nenori' naa isin.
33 Y sinaba andré a synagoga manu sos terelaba bengui prachindó, y garló sat gole baro,
Lao esa, Lele' Yesus nanori sia ume hule-o'e' rala, hambu atahori nitu dai' sa nameli nahere' nae,
34 Penando: Mequelanos, ¿qué terelas tucue con amangue Jesus de Nazareth? ¿abillelas á mararnos? Pincharelo mistos, coin sinelas, o Majaro de Debél.
“Woi! Yesus, atahori Nasaret! Ho mae tao saa neu hai! Uma mae tao mulutu hai, do? Hai mihine Nggo. Ho ia, Atahori Meumare' fo fe'esa'an Lamatualain helu nae haitua nema' a.”
35 Y Jesus le chingaró, y penó: Sonsibela, y chatucue abrí de ó. Y o bengui chibandolo al chiquen, en medio, chaló abrí de ó, y na le queró daño.
Te Yesus bua e nae, “Nee-nee! Kalua mia atahori naa!” Aiboi' ma, nitu naa mbesi' atahori naa neu rae a sia atahori ra talad'an nara. Mbesi' basa, ma nitu a lao hela atahori naa, ma nda tao nambeta aon sa.
36 Y sináron os sares perelales de dal, y garlaban os yeques á os averes, penando: ¿Que buchi sinela ocona, presas sat sila y sat virtud penela á os bengues jindes, y chalan abrí.
Atahori ra mbombo' a rae, “Seli, e! Atahori ia o'olan, na'ena koasa manaseli'! Losa nitu ra o tungga parendan de lao hela atahori ra!”
37 Y voltisaraba o chimusolano de ó por sares os gaues e chim.
Basa de, dud'uit so'al Yesus mulai nened'ui-b'engga' sia basa nusa' naa.
38 Y chalando Jesus abrí e synagoga, chaló andré o quer de Simeón. Y a suegra de Simeón sinaba nasali de tatias barias, y le mangáron por siró.
Lele' ara kalua mia ume hule-o'e' naa ma Yesus lao nisi' Simon umen. Simon ina arin namahed'i mafeo-matob'i', de aon natob'i roroo'. Boe ma ara ro'e Yesus rae, “Ama'! Tulun mu'uhahai' ina lasi' a dei!”
39 Y chibandose ostely acia siro, penó á la tati: y la tati le mecó. Y siró se costunó yescotria, y les servia.
Yesus neu ririi neu koi a suu na, de oi mafeo-matob'i' a dea neu mia ina lasi' a. Hatemata' naa boe ma, mafeo-matob'i' a mopo neu' ena. Boe ma ana fela neu' ena de neu lole-lau nanaat fee se.
40 Y pur o cam se besteló, os sares sos terelaban merdés de varios merdipénes, se los lanelaban. Y ó chibando as baste emperso cada yeque de junos, os chibaba lacho.
B'ob'o' naa, relo a nae mopo ma, atahori ra rendi basa atahori mamahed'i' ra risi' Yesus. Hed'i nara mata'-mata'. Boe ma Ana ndae liman neu atahori mamahed'i' ra, de tao nahai' basa se.
41 Y chalaban os bengues abrí de butres, garlando, y penando: Tucue sinelas o chaboro de Debél: y os chingaraba, y na os mequelaba penar, que chanelaban que sinaba ó el Christo.
Mia atahori mamahed'i' naa ra, hambu nitu tao' hira boe. De Yesus parenda nitu ra dea reu mia atahori naa ra. Ara dea reu ma rameli rae, “Ho ia, Lamatualain Anan!” Te huu nitu naa ra rahine rae, Eni, Kristus, fo Lamatualain helu basa mia dalahulun nae haitua nema' a. Naa de, Yesus ai se fo afi' ola' saa boe so'al Eni.
42 Y pur sinaba de chibes, chaló abrí somia guillarse á yeque stano desierto; y a sueti le orotaban, y chaláron disde anduque ó sinaba: y le deterelaban, somia que na se chalase de junos.
Mbila deka manggarelo ma Yesus fela de nisi' mamana rou' sa sia kota dea'. Atahori ra sangga E sia bee-b'ee. Lele' rita E, ma ara aka' kokoe E rae, “Ama' leo mo hai! Afi' misi' mamana' laen!”
43 Y les penó: A os averes fores jomte tambien que menda penelo o chim de Debél: pues somia ocono he sinado bichabado.
Te Ana nataa nae, “Au o musi uu sia kambo' laen ra, fo uu dui-b'engga Hara-lii Malole' so'al Lamatualain parendan. Huu Lamatua' denu Au ulalao ue-taos naa.”
44 Y chamuliaba andré as Synagogas de la Galiléa.
Boe ma Ana lao' mia kambo' esa nisi' kambo' laen fo nanori sia ume-ume hule-o'e' sia propensi Yudea.

< Lucas 4 >