< Lucas 3 >

1 Y andré a berji pansch-decima e imperio de Tiberio Cæsar, sinando Poncio Pilato Chino baro de Judea, y Herodes Tetrarchâ de Galiléa, y desquero plano Philipo Tetrarchâ de Ituréa, y e chim de Trachônite, y Lysanias Tetrarchâ de Abilina,
అనన్తరం తిబిరియకైసరస్య రాజత్వస్య పఞ్చదశే వత్సరే సతి యదా పన్తీయపీలాతో యిహూదాదేశాధిపతి ర్హేరోద్ తు గాలీల్ప్రదేశస్య రాజా ఫిలిపనామా తస్య భ్రాతా తు యితూరియాయాస్త్రాఖోనీతియాప్రదేశస్య చ రాజాసీత్ లుషానీయనామా అవిలీనీదేశస్య రాజాసీత్
2 Sinando Manclayes es erajais Annás y Caiphas, abilló a varda e Erañoró opré Juan, chaboro de Zacharias, andré o desierto.
హానన్ కియఫాశ్చేమౌ ప్రధానయాజాకావాస్తాం తదానీం సిఖరియస్య పుత్రాయ యోహనే మధ్యేప్రాన్తరమ్ ఈశ్వరస్య వాక్యే ప్రకాశితే సతి
3 Y abilló por saro o chim de Jordan garlando o muchobelar de penitencia somia mecos de grecos,
స యర్ద్దన ఉభయతటప్రదేశాన్ సమేత్య పాపమోచనార్థం మనఃపరావర్త్తనస్య చిహ్నరూపం యన్మజ్జనం తదీయాః కథాః సర్వ్వత్ర ప్రచారయితుమారేభే|
4 Sasta sinela randado andré o embéo de las vardas de Isaias Propheta: Gole de yeque garlando andré ó desierto: Aparejad o drun e Erañoró, Querelad bustarias as sendas de ó.
యిశయియభవిష్యద్వక్తృగ్రన్థే యాదృశీ లిపిరాస్తే యథా, పరమేశస్య పన్థానం పరిష్కురుత సర్వ్వతః| తస్య రాజపథఞ్చైవ సమానం కురుతాధునా|
5 Saro butron se perelará; y saro bur y plai se pejerá: y o torcido sinará enderezado: y os drunes fragosos allanados:
కారిష్యన్తే సముచ్ఛ్రాయాః సకలా నిమ్నభూమయః| కారిష్యన్తే నతాః సర్వ్వే పర్వ్వతాశ్చోపపర్వ్వతాః| కారిష్యన్తే చ యా వక్రాస్తాః సర్వ్వాః సరలా భువః| కారిష్యన్తే సమానాస్తా యా ఉచ్చనీచభూమయః|
6 Y dicará sari maas a golipen de Debél.
ఈశ్వరేణ కృతం త్రాణం ద్రక్ష్యన్తి సర్వ్వమానవాః| ఇత్యేతత్ ప్రాన్తరే వాక్యం వదతః కస్యచిద్ రవః||
7 Y penó á os manuces, que abillaban somia que los muchobelase: ¿Rati de birbirechas, coin penó á sangue á najar de la ira que ha de abillar?
యే యే లోకా మజ్జనార్థం బహిరాయయుస్తాన్ సోవదత్ రే రే సర్పవంశా ఆగామినః కోపాత్ పలాయితుం యుష్మాన్ కశ్చేతయామాస?
8 Querelad pues mibao cabalico de penitencia, y na os chitelais penar: Terelamos por batu á Abraham. Porque sangue penelo, que astisarela Debél de oconas barendañías ardiñar chabores á Abraham.
తస్మాద్ ఇబ్రాహీమ్ అస్మాకం పితా కథామీదృశీం మనోభి ర్న కథయిత్వా యూయం మనఃపరివర్త్తనయోగ్యం ఫలం ఫలత; యుష్మానహం యథార్థం వదామి పాషాణేభ్య ఏతేభ్య ఈశ్వర ఇబ్రాహీమః సన్తానోత్పాదనే సమర్థః|
9 Presas acana sinela chibada a tescharí á la raiz es carschtas, pues sari carschta, sos na diñele mibao lacho, sinará velada, y chibada andré a yacque.
అపరఞ్చ తరుమూలేఽధునాపి పరశుః సంలగ్నోస్తి యస్తరురుత్తమం ఫలం న ఫలతి స ఛిద్యతేఽగ్నౌ నిక్షిప్యతే చ|
10 Y le puchababan os manuces, y penaban! ¿Pues qué querelaremos?
తదానీం లోకాస్తం పప్రచ్ఛుస్తర్హి కిం కర్త్తవ్యమస్మాభిః?
11 Y rudelando les penaba: O manu sos terela duis coneles, díñele al manu sos na terela: y o sos terela que jamar, querele o matejo.
తతః సోవాదీత్ యస్య ద్వే వసనే విద్యేతే స వస్త్రహీనాయైకం వితరతు కింఞ్చ యస్య ఖాద్యద్రవ్యం విద్యతే సోపి తథైవ కరోతు|
12 Y abilláron tambien á ó os Publicanes, somia que os muchobelase, y le penáron: ¿Duquendio, qué querelaremos?
తతః పరం కరసఞ్చాయినో మజ్జనార్థమ్ ఆగత్య పప్రచ్ఛుః హే గురో కిం కర్త్తవ్యమస్మాభిః?
13 Y ó les penó: Na ustileis butér de ma os sinela penado.
తతః సోకథయత్ నిరూపితాదధికం న గృహ్లిత|
14 Le puchababan tambien os jundunares, penando: ¿Y mu qué querelaremos? Y les penó: Na queraleis choro á cayque, ni le mareleis, y sineleis lacho sat jiré jayere.
అనన్తరం సేనాగణ ఏత్య పప్రచ్ఛ కిమస్మాభి ర్వా కర్త్తవ్యమ్? తతః సోభిదధే కస్య కామపి హానిం మా కార్ష్ట తథా మృషాపవాదం మా కురుత నిజవేతనేన చ సన్తుష్య తిష్ఠత|
15 Y sasta os manuces creyesen, y os sares penchabasen andré desqueres carlochines, si por ventura Juan sinaba o Christo:
అపరఞ్చ లోకా అపేక్షయా స్థిత్వా సర్వ్వేపీతి మనోభి ర్వితర్కయాఞ్చక్రుః, యోహనయమ్ అభిషిక్తస్త్రాతా న వేతి?
16 Rudeló Juan, y penó á os sares: Menda aromali muchobelo sangue andré paní: Tami abillará avér butér silnó que menda, de coin na sinelo cabalico de despandar a correa de desqueres tirajais: ocola muchobelará sangue andré Peniche, y yaque:
తదా యోహన్ సర్వ్వాన్ వ్యాజహార, జలేఽహం యుష్మాన్ మజ్జయామి సత్యం కిన్తు యస్య పాదుకాబన్ధనం మోచయితుమపి న యోగ్యోస్మి తాదృశ ఏకో మత్తో గురుతరః పుమాన్ ఏతి, స యుష్మాన్ వహ్నిరూపే పవిత్ర ఆత్మని మజ్జయిష్యతి|
17 De coin o bieldo sinela andré su baste; y alimpiará desquero era, y chibará ó gi andré su malabai, y la pus jachará sat yaque, que na se bedela.
అపరఞ్చ తస్య హస్తే శూర్ప ఆస్తే స స్వశస్యాని శుద్ధరూపం ప్రస్ఫోట్య గోధూమాన్ సర్వ్వాన్ భాణ్డాగారే సంగ్రహీష్యతి కిన్తు బూషాణి సర్వ్వాణ్యనిర్వ్వాణవహ్నినా దాహయిష్యతి|
18 Y andiar anunciaba averias baribustrias buchias á la sueti andré sus exhortaciones.
యోహన్ ఉపదేశేనేత్థం నానాకథా లోకానాం సమక్షం ప్రచారయామాస|
19 Tami Herodes ó Tetrarchâ; sinando reprehendido por ó á causa de Herodias romi de sun planó, y de sarias as buchias chorias que Herodes habia querdi,
అపరఞ్చ హేరోద్ రాజా ఫిలిప్నామ్నః సహోదరస్య భార్య్యాం హేరోదియామధి తథాన్యాని యాని యాని కుకర్మ్మాణి కృతవాన్ తదధి చ
20 Anadio á sares tambien ocona de querelar pandar a Juan andré la estaripel.
యోహనా తిరస్కృతో భూత్వా కారాగారే తస్య బన్ధనాద్ అపరమపి కుకర్మ్మ చకార|
21 Y anacó, que sasta sari a sueti ustilase o muchobelar, tambien sinaba muchobelado Jesus; y sinando ó manguelando á Debél, se despandó o Tarpe:
ఇతః పూర్వ్వం యస్మిన్ సమయే సర్వ్వే యోహనా మజ్జితాస్తదానీం యీశురప్యాగత్య మజ్జితః|
22 Y pejó ostely opre ó el Peniche andré trupo, sasta gobaró: y se juneló ocono gole del Tarpe: Tucue sinelas minrió Chaboro camelado; andré tucue menda me alendelo.
తదనన్తరం తేన ప్రార్థితే మేఘద్వారం ముక్తం తస్మాచ్చ పవిత్ర ఆత్మా మూర్త్తిమాన్ భూత్వా కపోతవత్ తదుపర్య్యవరురోహ; తదా త్వం మమ ప్రియః పుత్రస్త్వయి మమ పరమః సన్తోష ఇత్యాకాశవాణీ బభూవ|
23 Y o Jesus comenzaba a terelar sasta de sinebo berjis, chaboro y segun se penelaba, de Joseph, chaboro de Heli, chaboro de Mathat,
తదానీం యీశుః ప్రాయేణ త్రింశద్వర్షవయస్క ఆసీత్| లౌకికజ్ఞానే తు స యూషఫః పుత్రః,
24 Chaboro de Leví, chaboro de Melchi, chaboro de Janne, chaboro de Joseph,
యూషఫ్ ఏలేః పుత్రః, ఏలిర్మత్తతః పుత్రః, మత్తత్ లేవేః పుత్రః, లేవి ర్మల్కేః పుత్రః, మల్కిర్యాన్నస్య పుత్రః; యాన్నో యూషఫః పుత్రః|
25 Chaboro de Mathathias, chaboro de Amos, chaboro de Nahum, chaboro de Hesli, chaboro de Nagge,
యూషఫ్ మత్తథియస్య పుత్రః, మత్తథియ ఆమోసః పుత్రః, ఆమోస్ నహూమః పుత్రః, నహూమ్ ఇష్లేః పుత్రః ఇష్లిర్నగేః పుత్రః|
26 Chaboro de Mahath, chaboro de Mathathias, chaboro de Semei, chaboro de Joseph, chaboro de Judá,
నగిర్మాటః పుత్రః, మాట్ మత్తథియస్య పుత్రః, మత్తథియః శిమియేః పుత్రః, శిమియిర్యూషఫః పుత్రః, యూషఫ్ యిహూదాః పుత్రః|
27 Chaboro de Joanna, chaboro de Resa, chaboro de Zorobabél, chaboro de Salathiel, chaboro de Neri,
యిహూదా యోహానాః పుత్రః, యోహానా రీషాః పుత్రః, రీషాః సిరుబ్బాబిలః పుత్రః, సిరుబ్బాబిల్ శల్తీయేలః పుత్రః, శల్తీయేల్ నేరేః పుత్రః|
28 Chaboro de Melchi, chaboro de Addí, chaboro de Cosán, chaboro de Helmadan, chaboro de Her,
నేరిర్మల్కేః పుత్రః, మల్కిః అద్యః పుత్రః, అద్దీ కోషమః పుత్రః, కోషమ్ ఇల్మోదదః పుత్రః, ఇల్మోదద్ ఏరః పుత్రః|
29 Chaboro de Jesus, chaboro de Eliezer, chaboro de Jorim, chaboro de Mathat, chaboro de Levi,
ఏర్ యోశేః పుత్రః, యోశిః ఇలీయేషరః పుత్రః, ఇలీయేషర్ యోరీమః పుత్రః, యోరీమ్ మత్తతః పుత్రః, మత్తత లేవేః పుత్రః|
30 Chaboro de Simeón, chaboro de Júdas, chaboro de Joseph, chaboro de Jonás, chaboro de Eliakim,
లేవిః శిమియోనః పుత్రః, శిమియోన్ యిహూదాః పుత్రః, యిహూదా యూషుఫః పుత్రః, యూషుఫ్ యోననః పుత్రః, యానన్ ఇలీయాకీమః పుత్రః|
31 Chaboro de Melea, chaboro de Menna, chaboro de Mathatha, chaboro de Nathán, chaboro de David,
ఇలియాకీమ్ః మిలేయాః పుత్రః, మిలేయా మైననః పుత్రః, మైనన్ మత్తత్తస్య పుత్రః, మత్తత్తో నాథనః పుత్రః, నాథన్ దాయూదః పుత్రః|
32 Chaboro de Jessé, chaboro de Obed, chaboro de Booz, chaboro de Salmon, chaboro de Naasson,
దాయూద్ యిశయః పుత్రః, యిశయ ఓబేదః పుత్ర, ఓబేద్ బోయసః పుత్రః, బోయస్ సల్మోనః పుత్రః, సల్మోన్ నహశోనః పుత్రః|
33 Chaboro de Aminadab, chaboro de Arám, chaboro de Esron, chaboro de Pharé, chaboro de Judas,
నహశోన్ అమ్మీనాదబః పుత్రః, అమ్మీనాదబ్ అరామః పుత్రః, అరామ్ హిష్రోణః పుత్రః, హిష్రోణ్ పేరసః పుత్రః, పేరస్ యిహూదాః పుత్రః|
34 Chaboro de Jacob, chaboro de Isaac, chaboro de Abraham, chaboro de Thares, chaboro de Nachor,
యిహూదా యాకూబః పుత్రః, యాకూబ్ ఇస్హాకః పుత్రః, ఇస్హాక్ ఇబ్రాహీమః పుత్రః, ఇబ్రాహీమ్ తేరహః పుత్రః, తేరహ్ నాహోరః పుత్రః|
35 Chaboro de Sarug, chaboro de Regau, chaboro de Phaleg, chaboro de Heber, chaboro de Salé,
నాహోర్ సిరుగః పుత్రః, సిరుగ్ రియ్వః పుత్రః, రియూః పేలగః పుత్రః, పేలగ్ ఏవరః పుత్రః, ఏవర్ శేలహః పుత్రః|
36 Chaboro de Cainán, chaboro de Arphaxad, chaboro de Sem, chaboro de Noé, chaboro de Lamech,
శేలహ్ కైననః పుత్రః, కైనన్ అర్ఫక్షదః పుత్రః, అర్ఫక్షద్ శామః పుత్రః, శామ్ నోహః పుత్రః, నోహో లేమకః పుత్రః|
37 Chaboro de Mathusalé, chaboro de Henoch, chaboro de Jared, chaboro de Malaleel, chaboro de Cainan,
లేమక్ మిథూశేలహః పుత్రః, మిథూశేలహ్ హనోకః పుత్రః, హనోక్ యేరదః పుత్రః, యేరద్ మహలలేలః పుత్రః, మహలలేల్ కైననః పుత్రః|
38 Chaboro de Henos, chaboro de Seth, chaboro de Adám, sos fué chaboro de Un-debél.
కైనన్ ఇనోశః పుత్రః, ఇనోశ్ శేతః పుత్రః, శేత్ ఆదమః పుత్ర, ఆదమ్ ఈశ్వరస్య పుత్రః|

< Lucas 3 >