< Lucas 3 >
1 Y andré a berji pansch-decima e imperio de Tiberio Cæsar, sinando Poncio Pilato Chino baro de Judea, y Herodes Tetrarchâ de Galiléa, y desquero plano Philipo Tetrarchâ de Ituréa, y e chim de Trachônite, y Lysanias Tetrarchâ de Abilina,
අනන්තරං තිබිරියකෛසරස්ය රාජත්වස්ය පඤ්චදශේ වත්සරේ සති යදා පන්තීයපීලාතෝ යිහූදාදේශාධිපති ර්හේරෝද් තු ගාලීල්ප්රදේශස්ය රාජා ඵිලිපනාමා තස්ය භ්රාතා තු යිතූරියායාස්ත්රාඛෝනීතියාප්රදේශස්ය ච රාජාසීත් ලුෂානීයනාමා අවිලීනීදේශස්ය රාජාසීත්
2 Sinando Manclayes es erajais Annás y Caiphas, abilló a varda e Erañoró opré Juan, chaboro de Zacharias, andré o desierto.
හානන් කියඵාශ්චේමෞ ප්රධානයාජාකාවාස්තාං තදානීං සිඛරියස්ය පුත්රාය යෝහනේ මධ්යේප්රාන්තරම් ඊශ්වරස්ය වාක්යේ ප්රකාශිතේ සති
3 Y abilló por saro o chim de Jordan garlando o muchobelar de penitencia somia mecos de grecos,
ස යර්ද්දන උභයතටප්රදේශාන් සමේත්ය පාපමෝචනාර්ථං මනඃපරාවර්ත්තනස්ය චිහ්නරූපං යන්මජ්ජනං තදීයාඃ කථාඃ සර්ව්වත්ර ප්රචාරයිතුමාරේභේ|
4 Sasta sinela randado andré o embéo de las vardas de Isaias Propheta: Gole de yeque garlando andré ó desierto: Aparejad o drun e Erañoró, Querelad bustarias as sendas de ó.
යිශයියභවිෂ්යද්වක්තෘග්රන්ථේ යාදෘශී ලිපිරාස්තේ යථා, පරමේශස්ය පන්ථානං පරිෂ්කුරුත සර්ව්වතඃ| තස්ය රාජපථඤ්චෛව සමානං කුරුතාධුනා|
5 Saro butron se perelará; y saro bur y plai se pejerá: y o torcido sinará enderezado: y os drunes fragosos allanados:
කාරිෂ්යන්තේ සමුච්ඡ්රායාඃ සකලා නිම්නභූමයඃ| කාරිෂ්යන්තේ නතාඃ සර්ව්වේ පර්ව්වතාශ්චෝපපර්ව්වතාඃ| කාරිෂ්යන්තේ ච යා වක්රාස්තාඃ සර්ව්වාඃ සරලා භුවඃ| කාරිෂ්යන්තේ සමානාස්තා යා උච්චනීචභූමයඃ|
6 Y dicará sari maas a golipen de Debél.
ඊශ්වරේණ කෘතං ත්රාණං ද්රක්ෂ්යන්ති සර්ව්වමානවාඃ| ඉත්යේතත් ප්රාන්තරේ වාක්යං වදතඃ කස්යචිද් රවඃ||
7 Y penó á os manuces, que abillaban somia que los muchobelase: ¿Rati de birbirechas, coin penó á sangue á najar de la ira que ha de abillar?
යේ යේ ලෝකා මජ්ජනාර්ථං බහිරායයුස්තාන් සෝවදත් රේ රේ සර්පවංශා ආගාමිනඃ කෝපාත් පලායිතුං යුෂ්මාන් කශ්චේතයාමාස?
8 Querelad pues mibao cabalico de penitencia, y na os chitelais penar: Terelamos por batu á Abraham. Porque sangue penelo, que astisarela Debél de oconas barendañías ardiñar chabores á Abraham.
තස්මාද් ඉබ්රාහීම් අස්මාකං පිතා කථාමීදෘශීං මනෝභි ර්න කථයිත්වා යූයං මනඃපරිවර්ත්තනයෝග්යං ඵලං ඵලත; යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි පාෂාණේභ්ය ඒතේභ්ය ඊශ්වර ඉබ්රාහීමඃ සන්තානෝත්පාදනේ සමර්ථඃ|
9 Presas acana sinela chibada a tescharí á la raiz es carschtas, pues sari carschta, sos na diñele mibao lacho, sinará velada, y chibada andré a yacque.
අපරඤ්ච තරුමූලේ(අ)ධුනාපි පරශුඃ සංලග්නෝස්ති යස්තරුරුත්තමං ඵලං න ඵලති ස ඡිද්යතේ(අ)ග්නෞ නික්ෂිප්යතේ ච|
10 Y le puchababan os manuces, y penaban! ¿Pues qué querelaremos?
තදානීං ලෝකාස්තං පප්රච්ඡුස්තර්හි කිං කර්ත්තව්යමස්මාභිඃ?
11 Y rudelando les penaba: O manu sos terela duis coneles, díñele al manu sos na terela: y o sos terela que jamar, querele o matejo.
තතඃ සෝවාදීත් යස්ය ද්වේ වසනේ විද්යේතේ ස වස්ත්රහීනායෛකං විතරතු කිංඤ්ච යස්ය ඛාද්යද්රව්යං විද්යතේ සෝපි තථෛව කරෝතු|
12 Y abilláron tambien á ó os Publicanes, somia que os muchobelase, y le penáron: ¿Duquendio, qué querelaremos?
තතඃ පරං කරසඤ්චායිනෝ මජ්ජනාර්ථම් ආගත්ය පප්රච්ඡුඃ හේ ගුරෝ කිං කර්ත්තව්යමස්මාභිඃ?
13 Y ó les penó: Na ustileis butér de ma os sinela penado.
තතඃ සෝකථයත් නිරූපිතාදධිකං න ගෘහ්ලිත|
14 Le puchababan tambien os jundunares, penando: ¿Y mu qué querelaremos? Y les penó: Na queraleis choro á cayque, ni le mareleis, y sineleis lacho sat jiré jayere.
අනන්තරං සේනාගණ ඒත්ය පප්රච්ඡ කිමස්මාභි ර්වා කර්ත්තව්යම්? තතඃ සෝභිදධේ කස්ය කාමපි හානිං මා කාර්ෂ්ට තථා මෘෂාපවාදං මා කුරුත නිජවේතනේන ච සන්තුෂ්ය තිෂ්ඨත|
15 Y sasta os manuces creyesen, y os sares penchabasen andré desqueres carlochines, si por ventura Juan sinaba o Christo:
අපරඤ්ච ලෝකා අපේක්ෂයා ස්ථිත්වා සර්ව්වේපීති මනෝභි ර්විතර්කයාඤ්චක්රුඃ, යෝහනයම් අභිෂික්තස්ත්රාතා න වේති?
16 Rudeló Juan, y penó á os sares: Menda aromali muchobelo sangue andré paní: Tami abillará avér butér silnó que menda, de coin na sinelo cabalico de despandar a correa de desqueres tirajais: ocola muchobelará sangue andré Peniche, y yaque:
තදා යෝහන් සර්ව්වාන් ව්යාජහාර, ජලේ(අ)හං යුෂ්මාන් මජ්ජයාමි සත්යං කින්තු යස්ය පාදුකාබන්ධනං මෝචයිතුමපි න යෝග්යෝස්මි තාදෘශ ඒකෝ මත්තෝ ගුරුතරඃ පුමාන් ඒති, ස යුෂ්මාන් වහ්නිරූපේ පවිත්ර ආත්මනි මජ්ජයිෂ්යති|
17 De coin o bieldo sinela andré su baste; y alimpiará desquero era, y chibará ó gi andré su malabai, y la pus jachará sat yaque, que na se bedela.
අපරඤ්ච තස්ය හස්තේ ශූර්ප ආස්තේ ස ස්වශස්යානි ශුද්ධරූපං ප්රස්ඵෝට්ය ගෝධූමාන් සර්ව්වාන් භාණ්ඩාගාරේ සංග්රහීෂ්යති කින්තු බූෂාණි සර්ව්වාණ්යනිර්ව්වාණවහ්නිනා දාහයිෂ්යති|
18 Y andiar anunciaba averias baribustrias buchias á la sueti andré sus exhortaciones.
යෝහන් උපදේශේනේත්ථං නානාකථා ලෝකානාං සමක්ෂං ප්රචාරයාමාස|
19 Tami Herodes ó Tetrarchâ; sinando reprehendido por ó á causa de Herodias romi de sun planó, y de sarias as buchias chorias que Herodes habia querdi,
අපරඤ්ච හේරෝද් රාජා ඵිලිප්නාම්නඃ සහෝදරස්ය භාර්ය්යාං හේරෝදියාමධි තථාන්යානි යානි යානි කුකර්ම්මාණි කෘතවාන් තදධි ච
20 Anadio á sares tambien ocona de querelar pandar a Juan andré la estaripel.
යෝහනා තිරස්කෘතෝ භූත්වා කාරාගාරේ තස්ය බන්ධනාද් අපරමපි කුකර්ම්ම චකාර|
21 Y anacó, que sasta sari a sueti ustilase o muchobelar, tambien sinaba muchobelado Jesus; y sinando ó manguelando á Debél, se despandó o Tarpe:
ඉතඃ පූර්ව්වං යස්මින් සමයේ සර්ව්වේ යෝහනා මජ්ජිතාස්තදානීං යීශුරප්යාගත්ය මජ්ජිතඃ|
22 Y pejó ostely opre ó el Peniche andré trupo, sasta gobaró: y se juneló ocono gole del Tarpe: Tucue sinelas minrió Chaboro camelado; andré tucue menda me alendelo.
තදනන්තරං තේන ප්රාර්ථිතේ මේඝද්වාරං මුක්තං තස්මාච්ච පවිත්ර ආත්මා මූර්ත්තිමාන් භූත්වා කපෝතවත් තදුපර්ය්යවරුරෝහ; තදා ත්වං මම ප්රියඃ පුත්රස්ත්වයි මම පරමඃ සන්තෝෂ ඉත්යාකාශවාණී බභූව|
23 Y o Jesus comenzaba a terelar sasta de sinebo berjis, chaboro y segun se penelaba, de Joseph, chaboro de Heli, chaboro de Mathat,
තදානීං යීශුඃ ප්රායේණ ත්රිංශද්වර්ෂවයස්ක ආසීත්| ලෞකිකඥානේ තු ස යූෂඵඃ පුත්රඃ,
24 Chaboro de Leví, chaboro de Melchi, chaboro de Janne, chaboro de Joseph,
යූෂඵ් ඒලේඃ පුත්රඃ, ඒලිර්මත්තතඃ පුත්රඃ, මත්තත් ලේවේඃ පුත්රඃ, ලේවි ර්මල්කේඃ පුත්රඃ, මල්කිර්යාන්නස්ය පුත්රඃ; යාන්නෝ යූෂඵඃ පුත්රඃ|
25 Chaboro de Mathathias, chaboro de Amos, chaboro de Nahum, chaboro de Hesli, chaboro de Nagge,
යූෂඵ් මත්තථියස්ය පුත්රඃ, මත්තථිය ආමෝසඃ පුත්රඃ, ආමෝස් නහූමඃ පුත්රඃ, නහූම් ඉෂ්ලේඃ පුත්රඃ ඉෂ්ලිර්නගේඃ පුත්රඃ|
26 Chaboro de Mahath, chaboro de Mathathias, chaboro de Semei, chaboro de Joseph, chaboro de Judá,
නගිර්මාටඃ පුත්රඃ, මාට් මත්තථියස්ය පුත්රඃ, මත්තථියඃ ශිමියේඃ පුත්රඃ, ශිමියිර්යූෂඵඃ පුත්රඃ, යූෂඵ් යිහූදාඃ පුත්රඃ|
27 Chaboro de Joanna, chaboro de Resa, chaboro de Zorobabél, chaboro de Salathiel, chaboro de Neri,
යිහූදා යෝහානාඃ පුත්රඃ, යෝහානා රීෂාඃ පුත්රඃ, රීෂාඃ සිරුබ්බාබිලඃ පුත්රඃ, සිරුබ්බාබිල් ශල්තීයේලඃ පුත්රඃ, ශල්තීයේල් නේරේඃ පුත්රඃ|
28 Chaboro de Melchi, chaboro de Addí, chaboro de Cosán, chaboro de Helmadan, chaboro de Her,
නේරිර්මල්කේඃ පුත්රඃ, මල්කිඃ අද්යඃ පුත්රඃ, අද්දී කෝෂමඃ පුත්රඃ, කෝෂම් ඉල්මෝදදඃ පුත්රඃ, ඉල්මෝදද් ඒරඃ පුත්රඃ|
29 Chaboro de Jesus, chaboro de Eliezer, chaboro de Jorim, chaboro de Mathat, chaboro de Levi,
ඒර් යෝශේඃ පුත්රඃ, යෝශිඃ ඉලීයේෂරඃ පුත්රඃ, ඉලීයේෂර් යෝරීමඃ පුත්රඃ, යෝරීම් මත්තතඃ පුත්රඃ, මත්තත ලේවේඃ පුත්රඃ|
30 Chaboro de Simeón, chaboro de Júdas, chaboro de Joseph, chaboro de Jonás, chaboro de Eliakim,
ලේවිඃ ශිමියෝනඃ පුත්රඃ, ශිමියෝන් යිහූදාඃ පුත්රඃ, යිහූදා යූෂුඵඃ පුත්රඃ, යූෂුඵ් යෝනනඃ පුත්රඃ, යානන් ඉලීයාකීමඃ පුත්රඃ|
31 Chaboro de Melea, chaboro de Menna, chaboro de Mathatha, chaboro de Nathán, chaboro de David,
ඉලියාකීම්ඃ මිලේයාඃ පුත්රඃ, මිලේයා මෛනනඃ පුත්රඃ, මෛනන් මත්තත්තස්ය පුත්රඃ, මත්තත්තෝ නාථනඃ පුත්රඃ, නාථන් දායූදඃ පුත්රඃ|
32 Chaboro de Jessé, chaboro de Obed, chaboro de Booz, chaboro de Salmon, chaboro de Naasson,
දායූද් යිශයඃ පුත්රඃ, යිශය ඕබේදඃ පුත්ර, ඕබේද් බෝයසඃ පුත්රඃ, බෝයස් සල්මෝනඃ පුත්රඃ, සල්මෝන් නහශෝනඃ පුත්රඃ|
33 Chaboro de Aminadab, chaboro de Arám, chaboro de Esron, chaboro de Pharé, chaboro de Judas,
නහශෝන් අම්මීනාදබඃ පුත්රඃ, අම්මීනාදබ් අරාමඃ පුත්රඃ, අරාම් හිෂ්රෝණඃ පුත්රඃ, හිෂ්රෝණ් පේරසඃ පුත්රඃ, පේරස් යිහූදාඃ පුත්රඃ|
34 Chaboro de Jacob, chaboro de Isaac, chaboro de Abraham, chaboro de Thares, chaboro de Nachor,
යිහූදා යාකූබඃ පුත්රඃ, යාකූබ් ඉස්හාකඃ පුත්රඃ, ඉස්හාක් ඉබ්රාහීමඃ පුත්රඃ, ඉබ්රාහීම් තේරහඃ පුත්රඃ, තේරහ් නාහෝරඃ පුත්රඃ|
35 Chaboro de Sarug, chaboro de Regau, chaboro de Phaleg, chaboro de Heber, chaboro de Salé,
නාහෝර් සිරුගඃ පුත්රඃ, සිරුග් රිය්වඃ පුත්රඃ, රියූඃ පේලගඃ පුත්රඃ, පේලග් ඒවරඃ පුත්රඃ, ඒවර් ශේලහඃ පුත්රඃ|
36 Chaboro de Cainán, chaboro de Arphaxad, chaboro de Sem, chaboro de Noé, chaboro de Lamech,
ශේලහ් කෛනනඃ පුත්රඃ, කෛනන් අර්ඵක්ෂදඃ පුත්රඃ, අර්ඵක්ෂද් ශාමඃ පුත්රඃ, ශාම් නෝහඃ පුත්රඃ, නෝහෝ ලේමකඃ පුත්රඃ|
37 Chaboro de Mathusalé, chaboro de Henoch, chaboro de Jared, chaboro de Malaleel, chaboro de Cainan,
ලේමක් මිථූශේලහඃ පුත්රඃ, මිථූශේලහ් හනෝකඃ පුත්රඃ, හනෝක් යේරදඃ පුත්රඃ, යේරද් මහලලේලඃ පුත්රඃ, මහලලේල් කෛනනඃ පුත්රඃ|
38 Chaboro de Henos, chaboro de Seth, chaboro de Adám, sos fué chaboro de Un-debél.
කෛනන් ඉනෝශඃ පුත්රඃ, ඉනෝශ් ශේතඃ පුත්රඃ, ශේත් ආදමඃ පුත්ර, ආදම් ඊශ්වරස්ය පුත්රඃ|