< Lucas 3 >

1 Y andré a berji pansch-decima e imperio de Tiberio Cæsar, sinando Poncio Pilato Chino baro de Judea, y Herodes Tetrarchâ de Galiléa, y desquero plano Philipo Tetrarchâ de Ituréa, y e chim de Trachônite, y Lysanias Tetrarchâ de Abilina,
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਤਿਬਿਰਿਯਕੈਸਰਸ੍ਯ ਰਾਜਤ੍ਵਸ੍ਯ ਪਞ੍ਚਦਸ਼ੇ ਵਤ੍ਸਰੇ ਸਤਿ ਯਦਾ ਪਨ੍ਤੀਯਪੀਲਾਤੋ ਯਿਹੂਦਾਦੇਸ਼ਾਧਿਪਤਿ ਰ੍ਹੇਰੋਦ੍ ਤੁ ਗਾਲੀਲ੍ਪ੍ਰਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਰਾਜਾ ਫਿਲਿਪਨਾਮਾ ਤਸ੍ਯ ਭ੍ਰਾਤਾ ਤੁ ਯਿਤੂਰਿਯਾਯਾਸ੍ਤ੍ਰਾਖੋਨੀਤਿਯਾਪ੍ਰਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਚ ਰਾਜਾਸੀਤ੍ ਲੁਸ਼਼ਾਨੀਯਨਾਮਾ ਅਵਿਲੀਨੀਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਰਾਜਾਸੀਤ੍
2 Sinando Manclayes es erajais Annás y Caiphas, abilló a varda e Erañoró opré Juan, chaboro de Zacharias, andré o desierto.
ਹਾਨਨ੍ ਕਿਯਫਾਸ਼੍ਚੇਮੌ ਪ੍ਰਧਾਨਯਾਜਾਕਾਵਾਸ੍ਤਾਂ ਤਦਾਨੀਂ ਸਿਖਰਿਯਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਾਯ ਯੋਹਨੇ ਮਧ੍ਯੇਪ੍ਰਾਨ੍ਤਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੇ ਸਤਿ
3 Y abilló por saro o chim de Jordan garlando o muchobelar de penitencia somia mecos de grecos,
ਸ ਯਰ੍ੱਦਨ ਉਭਯਤਟਪ੍ਰਦੇਸ਼ਾਨ੍ ਸਮੇਤ੍ਯ ਪਾਪਮੋਚਨਾਰ੍ਥੰ ਮਨਃਪਰਾਵਰ੍ੱਤਨਸ੍ਯ ਚਿਹ੍ਨਰੂਪੰ ਯਨ੍ਮੱਜਨੰ ਤਦੀਯਾਃ ਕਥਾਃ ਸਰ੍ੱਵਤ੍ਰ ਪ੍ਰਚਾਰਯਿਤੁਮਾਰੇਭੇ|
4 Sasta sinela randado andré o embéo de las vardas de Isaias Propheta: Gole de yeque garlando andré ó desierto: Aparejad o drun e Erañoró, Querelad bustarias as sendas de ó.
ਯਿਸ਼ਯਿਯਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਕ੍ਤ੍ਰੁʼਗ੍ਰਨ੍ਥੇ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਲਿਪਿਰਾਸ੍ਤੇ ਯਥਾ, ਪਰਮੇਸ਼ਸ੍ਯ ਪਨ੍ਥਾਨੰ ਪਰਿਸ਼਼੍ਕੁਰੁਤ ਸਰ੍ੱਵਤਃ| ਤਸ੍ਯ ਰਾਜਪਥਞ੍ਚੈਵ ਸਮਾਨੰ ਕੁਰੁਤਾਧੁਨਾ|
5 Saro butron se perelará; y saro bur y plai se pejerá: y o torcido sinará enderezado: y os drunes fragosos allanados:
ਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਸਮੁੱਛ੍ਰਾਯਾਃ ਸਕਲਾ ਨਿਮ੍ਨਭੂਮਯਃ| ਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਨਤਾਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਪਰ੍ੱਵਤਾਸ਼੍ਚੋਪਪਰ੍ੱਵਤਾਃ| ਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਚ ਯਾ ਵਕ੍ਰਾਸ੍ਤਾਃ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਰਲਾ ਭੁਵਃ| ਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਸਮਾਨਾਸ੍ਤਾ ਯਾ ਉੱਚਨੀਚਭੂਮਯਃ|
6 Y dicará sari maas a golipen de Debél.
ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਕ੍ਰੁʼਤੰ ਤ੍ਰਾਣੰ ਦ੍ਰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਸਰ੍ੱਵਮਾਨਵਾਃ| ਇਤ੍ਯੇਤਤ੍ ਪ੍ਰਾਨ੍ਤਰੇ ਵਾਕ੍ਯੰ ਵਦਤਃ ਕਸ੍ਯਚਿਦ੍ ਰਵਃ||
7 Y penó á os manuces, que abillaban somia que los muchobelase: ¿Rati de birbirechas, coin penó á sangue á najar de la ira que ha de abillar?
ਯੇ ਯੇ ਲੋਕਾ ਮੱਜਨਾਰ੍ਥੰ ਬਹਿਰਾਯਯੁਸ੍ਤਾਨ੍ ਸੋਵਦਤ੍ ਰੇ ਰੇ ਸਰ੍ਪਵੰਸ਼ਾ ਆਗਾਮਿਨਃ ਕੋਪਾਤ੍ ਪਲਾਯਿਤੁੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਕਸ਼੍ਚੇਤਯਾਮਾਸ?
8 Querelad pues mibao cabalico de penitencia, y na os chitelais penar: Terelamos por batu á Abraham. Porque sangue penelo, que astisarela Debél de oconas barendañías ardiñar chabores á Abraham.
ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪਿਤਾ ਕਥਾਮੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਂ ਮਨੋਭਿ ਰ੍ਨ ਕਥਯਿਤ੍ਵਾ ਯੂਯੰ ਮਨਃਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨਯੋਗ੍ਯੰ ਫਲੰ ਫਲਤ; ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਹੰ ਯਥਾਰ੍ਥੰ ਵਦਾਮਿ ਪਾਸ਼਼ਾਣੇਭ੍ਯ ਏਤੇਭ੍ਯ ਈਸ਼੍ਵਰ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮਃ ਸਨ੍ਤਾਨੋਤ੍ਪਾਦਨੇ ਸਮਰ੍ਥਃ|
9 Presas acana sinela chibada a tescharí á la raiz es carschtas, pues sari carschta, sos na diñele mibao lacho, sinará velada, y chibada andré a yacque.
ਅਪਰਞ੍ਚ ਤਰੁਮੂਲੇ(ਅ)ਧੁਨਾਪਿ ਪਰਸ਼ੁਃ ਸੰਲਗ੍ਨੋਸ੍ਤਿ ਯਸ੍ਤਰੁਰੁੱਤਮੰ ਫਲੰ ਨ ਫਲਤਿ ਸ ਛਿਦ੍ਯਤੇ(ਅ)ਗ੍ਨੌ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯਤੇ ਚ|
10 Y le puchababan os manuces, y penaban! ¿Pues qué querelaremos?
ਤਦਾਨੀਂ ਲੋਕਾਸ੍ਤੰ ਪਪ੍ਰੱਛੁਸ੍ਤਰ੍ਹਿ ਕਿੰ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਮਸ੍ਮਾਭਿਃ?
11 Y rudelando les penaba: O manu sos terela duis coneles, díñele al manu sos na terela: y o sos terela que jamar, querele o matejo.
ਤਤਃ ਸੋਵਾਦੀਤ੍ ਯਸ੍ਯ ਦ੍ਵੇ ਵਸਨੇ ਵਿਦ੍ਯੇਤੇ ਸ ਵਸ੍ਤ੍ਰਹੀਨਾਯੈਕੰ ਵਿਤਰਤੁ ਕਿੰਞ੍ਚ ਯਸ੍ਯ ਖਾਦ੍ਯਦ੍ਰਵ੍ਯੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸੋਪਿ ਤਥੈਵ ਕਰੋਤੁ|
12 Y abilláron tambien á ó os Publicanes, somia que os muchobelase, y le penáron: ¿Duquendio, qué querelaremos?
ਤਤਃ ਪਰੰ ਕਰਸਞ੍ਚਾਯਿਨੋ ਮੱਜਨਾਰ੍ਥਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਪਪ੍ਰੱਛੁਃ ਹੇ ਗੁਰੋ ਕਿੰ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਮਸ੍ਮਾਭਿਃ?
13 Y ó les penó: Na ustileis butér de ma os sinela penado.
ਤਤਃ ਸੋਕਥਯਤ੍ ਨਿਰੂਪਿਤਾਦਧਿਕੰ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਿਤ|
14 Le puchababan tambien os jundunares, penando: ¿Y mu qué querelaremos? Y les penó: Na queraleis choro á cayque, ni le mareleis, y sineleis lacho sat jiré jayere.
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸੇਨਾਗਣ ਏਤ੍ਯ ਪਪ੍ਰੱਛ ਕਿਮਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਵਾ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਮ੍? ਤਤਃ ਸੋਭਿਦਧੇ ਕਸ੍ਯ ਕਾਮਪਿ ਹਾਨਿੰ ਮਾ ਕਾਰ੍ਸ਼਼੍ਟ ਤਥਾ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਪਵਾਦੰ ਮਾ ਕੁਰੁਤ ਨਿਜਵੇਤਨੇਨ ਚ ਸਨ੍ਤੁਸ਼਼੍ਯ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ|
15 Y sasta os manuces creyesen, y os sares penchabasen andré desqueres carlochines, si por ventura Juan sinaba o Christo:
ਅਪਰਞ੍ਚ ਲੋਕਾ ਅਪੇਕ੍ਸ਼਼ਯਾ ਸ੍ਥਿਤ੍ਵਾ ਸਰ੍ੱਵੇਪੀਤਿ ਮਨੋਭਿ ਰ੍ਵਿਤਰ੍ਕਯਾਞ੍ਚਕ੍ਰੁਃ, ਯੋਹਨਯਮ੍ ਅਭਿਸ਼਼ਿਕ੍ਤਸ੍ਤ੍ਰਾਤਾ ਨ ਵੇਤਿ?
16 Rudeló Juan, y penó á os sares: Menda aromali muchobelo sangue andré paní: Tami abillará avér butér silnó que menda, de coin na sinelo cabalico de despandar a correa de desqueres tirajais: ocola muchobelará sangue andré Peniche, y yaque:
ਤਦਾ ਯੋਹਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਵ੍ਯਾਜਹਾਰ, ਜਲੇ(ਅ)ਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਮੱਜਯਾਮਿ ਸਤ੍ਯੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਸ੍ਯ ਪਾਦੁਕਾਬਨ੍ਧਨੰ ਮੋਚਯਿਤੁਮਪਿ ਨ ਯੋਗ੍ਯੋਸ੍ਮਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ ਏਕੋ ਮੱਤੋ ਗੁਰੁਤਰਃ ਪੁਮਾਨ੍ ਏਤਿ, ਸ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਹ੍ਨਿਰੂਪੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਤ੍ਮਨਿ ਮੱਜਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
17 De coin o bieldo sinela andré su baste; y alimpiará desquero era, y chibará ó gi andré su malabai, y la pus jachará sat yaque, que na se bedela.
ਅਪਰਞ੍ਚ ਤਸ੍ਯ ਹਸ੍ਤੇ ਸ਼ੂਰ੍ਪ ਆਸ੍ਤੇ ਸ ਸ੍ਵਸ਼ਸ੍ਯਾਨਿ ਸ਼ੁੱਧਰੂਪੰ ਪ੍ਰਸ੍ਫੋਟ੍ਯ ਗੋਧੂਮਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਭਾਣ੍ਡਾਗਾਰੇ ਸੰਗ੍ਰਹੀਸ਼਼੍ਯਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਬੂਸ਼਼ਾਣਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣ੍ਯਨਿਰ੍ੱਵਾਣਵਹ੍ਨਿਨਾ ਦਾਹਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
18 Y andiar anunciaba averias baribustrias buchias á la sueti andré sus exhortaciones.
ਯੋਹਨ੍ ਉਪਦੇਸ਼ੇਨੇੱਥੰ ਨਾਨਾਕਥਾ ਲੋਕਾਨਾਂ ਸਮਕ੍ਸ਼਼ੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯਾਮਾਸ|
19 Tami Herodes ó Tetrarchâ; sinando reprehendido por ó á causa de Herodias romi de sun planó, y de sarias as buchias chorias que Herodes habia querdi,
ਅਪਰਞ੍ਚ ਹੇਰੋਦ੍ ਰਾਜਾ ਫਿਲਿਪ੍ਨਾਮ੍ਨਃ ਸਹੋਦਰਸ੍ਯ ਭਾਰ੍ੱਯਾਂ ਹੇਰੋਦਿਯਾਮਧਿ ਤਥਾਨ੍ਯਾਨਿ ਯਾਨਿ ਯਾਨਿ ਕੁਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਤਦਧਿ ਚ
20 Anadio á sares tambien ocona de querelar pandar a Juan andré la estaripel.
ਯੋਹਨਾ ਤਿਰਸ੍ਕ੍ਰੁʼਤੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਕਾਰਾਗਾਰੇ ਤਸ੍ਯ ਬਨ੍ਧਨਾਦ੍ ਅਪਰਮਪਿ ਕੁਕਰ੍ੰਮ ਚਕਾਰ|
21 Y anacó, que sasta sari a sueti ustilase o muchobelar, tambien sinaba muchobelado Jesus; y sinando ó manguelando á Debél, se despandó o Tarpe:
ਇਤਃ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਯੋਹਨਾ ਮੱਜਿਤਾਸ੍ਤਦਾਨੀਂ ਯੀਸ਼ੁਰਪ੍ਯਾਗਤ੍ਯ ਮੱਜਿਤਃ|
22 Y pejó ostely opre ó el Peniche andré trupo, sasta gobaró: y se juneló ocono gole del Tarpe: Tucue sinelas minrió Chaboro camelado; andré tucue menda me alendelo.
ਤਦਨਨ੍ਤਰੰ ਤੇਨ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਿਤੇ ਮੇਘਦ੍ਵਾਰੰ ਮੁਕ੍ਤੰ ਤਸ੍ਮਾੱਚ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਤ੍ਮਾ ਮੂਰ੍ੱਤਿਮਾਨ੍ ਭੂਤ੍ਵਾ ਕਪੋਤਵਤ੍ ਤਦੁਪਰ੍ੱਯਵਰੁਰੋਹ; ਤਦਾ ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਪ੍ਰਿਯਃ ਪੁਤ੍ਰਸ੍ਤ੍ਵਯਿ ਮਮ ਪਰਮਃ ਸਨ੍ਤੋਸ਼਼ ਇਤ੍ਯਾਕਾਸ਼ਵਾਣੀ ਬਭੂਵ|
23 Y o Jesus comenzaba a terelar sasta de sinebo berjis, chaboro y segun se penelaba, de Joseph, chaboro de Heli, chaboro de Mathat,
ਤਦਾਨੀਂ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਾਯੇਣ ਤ੍ਰਿੰਸ਼ਦ੍ਵਰ੍ਸ਼਼ਵਯਸ੍ਕ ਆਸੀਤ੍| ਲੌਕਿਕਜ੍ਞਾਨੇ ਤੁ ਸ ਯੂਸ਼਼ਫਃ ਪੁਤ੍ਰਃ,
24 Chaboro de Leví, chaboro de Melchi, chaboro de Janne, chaboro de Joseph,
ਯੂਸ਼਼ਫ੍ ਏਲੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਏਲਿਰ੍ਮੱਤਤਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮੱਤਤ੍ ਲੇਵੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਲੇਵਿ ਰ੍ਮਲ੍ਕੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮਲ੍ਕਿਰ੍ਯਾੰਨਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਃ; ਯਾੰਨੋ ਯੂਸ਼਼ਫਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
25 Chaboro de Mathathias, chaboro de Amos, chaboro de Nahum, chaboro de Hesli, chaboro de Nagge,
ਯੂਸ਼਼ਫ੍ ਮੱਤਥਿਯਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮੱਤਥਿਯ ਆਮੋਸਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਆਮੋਸ੍ ਨਹੂਮਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਨਹੂਮ੍ ਇਸ਼਼੍ਲੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ ਇਸ਼਼੍ਲਿਰ੍ਨਗੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
26 Chaboro de Mahath, chaboro de Mathathias, chaboro de Semei, chaboro de Joseph, chaboro de Judá,
ਨਗਿਰ੍ਮਾਟਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮਾਟ੍ ਮੱਤਥਿਯਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮੱਤਥਿਯਃ ਸ਼ਿਮਿਯੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਸ਼ਿਮਿਯਿਰ੍ਯੂਸ਼਼ਫਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯੂਸ਼਼ਫ੍ ਯਿਹੂਦਾਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
27 Chaboro de Joanna, chaboro de Resa, chaboro de Zorobabél, chaboro de Salathiel, chaboro de Neri,
ਯਿਹੂਦਾ ਯੋਹਾਨਾਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯੋਹਾਨਾ ਰੀਸ਼਼ਾਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਰੀਸ਼਼ਾਃ ਸਿਰੁੱਬਾਬਿਲਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਸਿਰੁੱਬਾਬਿਲ੍ ਸ਼ਲ੍ਤੀਯੇਲਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਸ਼ਲ੍ਤੀਯੇਲ੍ ਨੇਰੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
28 Chaboro de Melchi, chaboro de Addí, chaboro de Cosán, chaboro de Helmadan, chaboro de Her,
ਨੇਰਿਰ੍ਮਲ੍ਕੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮਲ੍ਕਿਃ ਅਦ੍ਯਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਅੱਦੀ ਕੋਸ਼਼ਮਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਕੋਸ਼਼ਮ੍ ਇਲ੍ਮੋਦਦਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਇਲ੍ਮੋਦਦ੍ ਏਰਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
29 Chaboro de Jesus, chaboro de Eliezer, chaboro de Jorim, chaboro de Mathat, chaboro de Levi,
ਏਰ੍ ਯੋਸ਼ੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯੋਸ਼ਿਃ ਇਲੀਯੇਸ਼਼ਰਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਇਲੀਯੇਸ਼਼ਰ੍ ਯੋਰੀਮਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯੋਰੀਮ੍ ਮੱਤਤਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮੱਤਤ ਲੇਵੇਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
30 Chaboro de Simeón, chaboro de Júdas, chaboro de Joseph, chaboro de Jonás, chaboro de Eliakim,
ਲੇਵਿਃ ਸ਼ਿਮਿਯੋਨਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਸ਼ਿਮਿਯੋਨ੍ ਯਿਹੂਦਾਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯਿਹੂਦਾ ਯੂਸ਼਼ੁਫਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯੂਸ਼਼ੁਫ੍ ਯੋਨਨਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯਾਨਨ੍ ਇਲੀਯਾਕੀਮਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
31 Chaboro de Melea, chaboro de Menna, chaboro de Mathatha, chaboro de Nathán, chaboro de David,
ਇਲਿਯਾਕੀਮ੍ਃ ਮਿਲੇਯਾਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮਿਲੇਯਾ ਮੈਨਨਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮੈਨਨ੍ ਮੱਤੱਤਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮੱਤੱਤੋ ਨਾਥਨਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਨਾਥਨ੍ ਦਾਯੂਦਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
32 Chaboro de Jessé, chaboro de Obed, chaboro de Booz, chaboro de Salmon, chaboro de Naasson,
ਦਾਯੂਦ੍ ਯਿਸ਼ਯਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯਿਸ਼ਯ ਓਬੇਦਃ ਪੁਤ੍ਰ, ਓਬੇਦ੍ ਬੋਯਸਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਬੋਯਸ੍ ਸਲ੍ਮੋਨਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਸਲ੍ਮੋਨ੍ ਨਹਸ਼ੋਨਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
33 Chaboro de Aminadab, chaboro de Arám, chaboro de Esron, chaboro de Pharé, chaboro de Judas,
ਨਹਸ਼ੋਨ੍ ਅੰਮੀਨਾਦਬਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਅੰਮੀਨਾਦਬ੍ ਅਰਾਮਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਅਰਾਮ੍ ਹਿਸ਼਼੍ਰੋਣਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਹਿਸ਼਼੍ਰੋਣ੍ ਪੇਰਸਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਪੇਰਸ੍ ਯਿਹੂਦਾਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
34 Chaboro de Jacob, chaboro de Isaac, chaboro de Abraham, chaboro de Thares, chaboro de Nachor,
ਯਿਹੂਦਾ ਯਾਕੂਬਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯਾਕੂਬ੍ ਇਸ੍ਹਾਕਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਇਸ੍ਹਾਕ੍ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਇਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ ਤੇਰਹਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਤੇਰਹ੍ ਨਾਹੋਰਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
35 Chaboro de Sarug, chaboro de Regau, chaboro de Phaleg, chaboro de Heber, chaboro de Salé,
ਨਾਹੋਰ੍ ਸਿਰੁਗਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਸਿਰੁਗ੍ ਰਿਯ੍ਵਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਰਿਯੂਃ ਪੇਲਗਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਪੇਲਗ੍ ਏਵਰਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਏਵਰ੍ ਸ਼ੇਲਹਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
36 Chaboro de Cainán, chaboro de Arphaxad, chaboro de Sem, chaboro de Noé, chaboro de Lamech,
ਸ਼ੇਲਹ੍ ਕੈਨਨਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਕੈਨਨ੍ ਅਰ੍ਫਕ੍ਸ਼਼ਦਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਅਰ੍ਫਕ੍ਸ਼਼ਦ੍ ਸ਼ਾਮਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਸ਼ਾਮ੍ ਨੋਹਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਨੋਹੋ ਲੇਮਕਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
37 Chaboro de Mathusalé, chaboro de Henoch, chaboro de Jared, chaboro de Malaleel, chaboro de Cainan,
ਲੇਮਕ੍ ਮਿਥੂਸ਼ੇਲਹਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮਿਥੂਸ਼ੇਲਹ੍ ਹਨੋਕਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਹਨੋਕ੍ ਯੇਰਦਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਯੇਰਦ੍ ਮਹਲਲੇਲਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਮਹਲਲੇਲ੍ ਕੈਨਨਃ ਪੁਤ੍ਰਃ|
38 Chaboro de Henos, chaboro de Seth, chaboro de Adám, sos fué chaboro de Un-debél.
ਕੈਨਨ੍ ਇਨੋਸ਼ਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਇਨੋਸ਼੍ ਸ਼ੇਤਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਸ਼ੇਤ੍ ਆਦਮਃ ਪੁਤ੍ਰ, ਆਦਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਃ|

< Lucas 3 >