< Lucas 3 >

1 Y andré a berji pansch-decima e imperio de Tiberio Cæsar, sinando Poncio Pilato Chino baro de Judea, y Herodes Tetrarchâ de Galiléa, y desquero plano Philipo Tetrarchâ de Ituréa, y e chim de Trachônite, y Lysanias Tetrarchâ de Abilina,
Lele' naa, Tiberius dad'i keser mana to'u parenda' sia Roma, too sanahulu lima ena. Pontius Pilatus dad'i hofernor sia propensi Yudea. Herodes dad'i hofernor sia propensi Galilea. Herodes a'an Filipus, dad'i hofernor sia propensi Iturea no propensi Trakonitis. Boe ma Lisanias dad'i hofernor sia propensi Abilene. Lele' naa Hanas no Kayafas dad'i malangga monae' agama Yahudi sia kota Yerusalem. Lele' naa o, Yohanis, Sakaria anan, leo sia mamana rou' fo na'ad'o' mia kambo'. Sia naa, Lamatua' fee hara-liin neu e.
2 Sinando Manclayes es erajais Annás y Caiphas, abilló a varda e Erañoró opré Juan, chaboro de Zacharias, andré o desierto.
3 Y abilló por saro o chim de Jordan garlando o muchobelar de penitencia somia mecos de grecos,
Yohanis rena nala, ma ana lao nisi' basa kambo' mana deka no loe Yarden, de nafad'e atahori ra nae, “Hei musi mitaa ma lao hela basa sala mara, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu mara naa ra. Hei o musi sarani dei, fo dad'i tanda oi, hei malole mo Lamatua' ena.”
4 Sasta sinela randado andré o embéo de las vardas de Isaias Propheta: Gole de yeque garlando andré ó desierto: Aparejad o drun e Erañoró, Querelad bustarias as sendas de ó.
Dalahulun, Lamatua' mana ola-olan ba'i Yesaya sura' so'al Yohanis nae, “Hambu atahori sia mamana rou' nggasi nae, Basa atahori mihehere tao mitetu dala', fo simbo Lamatua' neneman! Tao mitetu dala' fo soru E.
5 Saro butron se perelará; y saro bur y plai se pejerá: y o torcido sinará enderezado: y os drunes fragosos allanados:
Mbori misofe ndola roma'. Poko mitetu lete' ra. Tao mindoo d'ala penggo' ra, tao mimilenu d'ala fatu-fatu' ra.
6 Y dicará sari maas a golipen de Debél.
Naa fo atahori mia basa nusa' ra bisa bub'ulu' rae, Lamatua' nae fee atahori rasod'a mia sala-kilu nara.’”
7 Y penó á os manuces, que abillaban somia que los muchobelase: ¿Rati de birbirechas, coin penó á sangue á najar de la ira que ha de abillar?
Atahori hetar rema mia sud'i' a bee fo ro'e Yohanis sarani se. Te ana bua se nae, “Weh! Hei mana peko-leleko'! Hei ona' mengge maraso' a! Afi' du'a mae hei nenembo'it mia Lamatua' huku-dokin no'a leleko' miloe' tao sala! Hoko'! Nda doo' sa ena, Lamatua' fee huku-doki' neu basa atahori nda mana d'oa' tao sala' no matetu' sa.
8 Querelad pues mibao cabalico de penitencia, y na os chitelais penar: Terelamos por batu á Abraham. Porque sangue penelo, que astisarela Debél de oconas barendañías ardiñar chabores á Abraham.
Hei afi' du'a mae, ‘Au ia nda hambu huku-doki' sa, huu au ba'i Abraham tititi-nonosin.’ Hambu sia bee ta'o naa? Naa nda tulun hei sa, huu nda bisa tao nggi dad'i atahori meumare' sa. Lamatua' bisa tao fatu ia ra dad'i ba'i Abaraham tititi-nonosin. Au ufad'e, e! Mitud'u no hei tatao-nonoim mara, mae hei misid'ea lao hela sala mara, ma tungga bali' neu Lamatua' ena.
9 Presas acana sinela chibada a tescharí á la raiz es carschtas, pues sari carschta, sos na diñele mibao lacho, sinará velada, y chibada andré a yacque.
Hei musi tao d'ala malole'. Mete ma hoko', dod'oo fa te hei hambu Lamatua' huku-doki mamberan, ona' atahori ungga hendi hau huu' rendi' ta'a. Mete ma hau huu' sa nda na'ena buna-b'oa malole' sa, na, nda ma ngguna' sa! De malole lena' ungga hendi e, fo tao ai rala neu.”
10 Y le puchababan os manuces, y penaban! ¿Pues qué querelaremos?
Basa ma, atahori naa ra ratane Yohanis rae, “Dad'i hai musi tao sa?”
11 Y rudelando les penaba: O manu sos terela duis coneles, díñele al manu sos na terela: y o sos terela que jamar, querele o matejo.
Boe ma ana nataa nae, “Mete ma mi'ena bad'u rua, na, fee esa neu atahori nda ma bad'u' sa. Mete ma mi'ena nanaat, na, banggi fee atahori nda mana na'ena nanaat sa.”
12 Y abilláron tambien á ó os Publicanes, somia que os muchobelase, y le penáron: ¿Duquendio, qué querelaremos?
Basa ma, mana ed'a bea ra rema ro'e Yohanis sarani se. Ara ratane rae, “Papa meser! Hai musi tao ta'o bee?”
13 Y ó les penó: Na ustileis butér de ma os sinela penado.
Ana nataa nae, “Hei aka' peko-leleko'. Te ia na hei musi ue-tao no ndoo-tetu'. Afi mo'e bea lena'-lena' mia mana parenda ra atoran. Hela rauinggu ra bae bea tungga atoran.”
14 Le puchababan tambien os jundunares, penando: ¿Y mu qué querelaremos? Y les penó: Na queraleis choro á cayque, ni le mareleis, y sineleis lacho sat jiré jayere.
Hambu sold'ad'u hira o mia naa boe. Ara ratane Yohanis rae, “hai ta'o bee? Hai musi tao sa?” Basa ma nataa nae, “Afi mia mate' atahori ra doin, tungga hihii mara. Ma afi' fua sala' leli neu atahori. Hei musi mimiho'o-mitid'ale mo nggad'i mara.”
15 Y sasta os manuces creyesen, y os sares penchabasen andré desqueres carlochines, si por ventura Juan sinaba o Christo:
Rena o'olan ma, basa atahori ra esa keis esa ma utu-utu rae, “Awee! Mbei ma Yohanis ia, Kristus, fo Lamatua' helu basa nae haitua nema eni' a dalahulun!”
16 Rudeló Juan, y penó á os sares: Menda aromali muchobelo sangue andré paní: Tami abillará avér butér silnó que menda, de coin na sinelo cabalico de despandar a correa de desqueres tirajais: ocola muchobelará sangue andré Peniche, y yaque:
Te Yohanis ai se nae, “Rena malolole! Dei fo hambu atahori sa manaseli' lena au nae nema. Ona' mae dad'i' a ded'enun o, au nda undandaa sa. Au sarani hei no' a oe, te dei fo Ana tao lena' au, Ana tao nasofe rala mara no Lamatua' Dula-dale Meumaren. Dei fo Ana tao nameu nggi, ona' atahori hotu manggarau' rendi' ai.
17 De coin o bieldo sinela andré su baste; y alimpiará desquero era, y chibará ó gi andré su malabai, y la pus jachará sat yaque, que na se bedela.
Ana huku-doki atahori mana tao sala' ra, ona' atahori mana tao mole' sa nalaid'i are-gandum d'eke'. Basa ma ana oni are-gandum d'eke meu' nisi' soka-pole' rala neu, ma hotu hendi manggenggeo' ra. Ona' naa boe, dei fo Kristus huku-doki atahori mana tao sala' ra, ma nggari se risi' ai mbila' nda mana mama'etu' a sa.
18 Y andiar anunciaba averias baribustrias buchias á la sueti andré sus exhortaciones.
No ta'o naa, Yohanis fee nesenened'a' mata-mata' neu atahori, ma nafad'e se Lamatua' Hara-lii Malolen.
19 Tami Herodes ó Tetrarchâ; sinando reprehendido por ó á causa de Herodias romi de sun planó, y de sarias as buchias chorias que Herodes habia querdi,
Lele' naa, Yohanis o ola' relo-relo Herodes tataon. Eni salan ta'o ia: Herodes naa, hofernor sia propensi Galilea. Salan naen seli ena. Salan esa, naeni: Ana lea nala od'in saon, naran Herodias. Naa te, odin fe'e masod'a', ma nda fe'e mahela' no Herodias sa. Herodes masod'an fo nda matetu' naa sa, tao Yohanis ai e no relo-relo, de Herodes nda hii e sa. Basa ma Herodes to'u nala e, de nggari e bui rala neu.
20 Anadio á sares tambien ocona de querelar pandar a Juan andré la estaripel.
21 Y anacó, que sasta sari a sueti ustilase o muchobelar, tambien sinaba muchobelado Jesus; y sinando ó manguelando á Debél, se despandó o Tarpe:
Dalahulun, lele' ara nda fe'e humu Yohanes sa, ana sarani atahori hetar. Ma Ana o sarani Yesus boe. Basa naa ma Yesus hule-o'e ma lalai a sii.
22 Y pejó ostely opre ó el Peniche andré trupo, sasta gobaró: y se juneló ocono gole del Tarpe: Tucue sinelas minrió Chaboro camelado; andré tucue menda me alendelo.
Boe ma Lamatua' Dula-dale Meumaren onda neu E. Dula-dale' a mata aon ona' mbui lunda. Boe ma hara' mia lalai nae, “Ho ia, Au Ana susue ngga. Ho tao mumuho'o Au mukundoo' a.”
23 Y o Jesus comenzaba a terelar sasta de sinebo berjis, chaboro y segun se penelaba, de Joseph, chaboro de Heli, chaboro de Mathat,
Lele' Yesus mulai nafad'e atahori Lamatua' dala masod'an, mbeima Ana too telu nulu ena. Atahori rahine rae, Yesus naa, Yusuf Anan. Yusuf bei-ba'i nara, ona' ia: Yusuf aman, Eli.
24 Chaboro de Leví, chaboro de Melchi, chaboro de Janne, chaboro de Joseph,
Eli aman, Matat. Matat aman, Lewi. Lewi aman, Melki. Melki aman Yanai. Yanai aman, Yusuf.
25 Chaboro de Mathathias, chaboro de Amos, chaboro de Nahum, chaboro de Hesli, chaboro de Nagge,
Yusuf aman, Matatias. Matatias aman, Amos. Amos aman, Nahum. Nahum aman, Hesli. Hesli aman, Nagai.
26 Chaboro de Mahath, chaboro de Mathathias, chaboro de Semei, chaboro de Joseph, chaboro de Judá,
Nagai aman, Maat. Maat aman, Matatias. Matatias aman, Semein. Semein aman, Yosek. Yosek aman, Yoda.
27 Chaboro de Joanna, chaboro de Resa, chaboro de Zorobabél, chaboro de Salathiel, chaboro de Neri,
Yoda aman, Yohanan. Yohanan aman, Resa. Resa aman, Serubabel. Serubabel aman, Sealtiel. Sealtiel aman, Neri.
28 Chaboro de Melchi, chaboro de Addí, chaboro de Cosán, chaboro de Helmadan, chaboro de Her,
Neri aman, Melki. Melki aman, Ad'i. Ad'i aman, Kosam. Kosam aman, Elmadam. Elmadam aman, Er.
29 Chaboro de Jesus, chaboro de Eliezer, chaboro de Jorim, chaboro de Mathat, chaboro de Levi,
Er aman, Yosua. Yosua aman, Elieser. Elieser aman, Yorim. Yorim aman, Matat. Matat aman, Lewi.
30 Chaboro de Simeón, chaboro de Júdas, chaboro de Joseph, chaboro de Jonás, chaboro de Eliakim,
Lewi aman, Simeon. Simeon aman, Yehuda. Yehuda aman, Yusuf. Yusuf aman, Yonam. Yonam aman, Elyakim.
31 Chaboro de Melea, chaboro de Menna, chaboro de Mathatha, chaboro de Nathán, chaboro de David,
Elyakim aman, Melea. Melea aman, Mena. Mena aman, Matata. Matata aman, Natan. Natan aman, Daud.
32 Chaboro de Jessé, chaboro de Obed, chaboro de Booz, chaboro de Salmon, chaboro de Naasson,
Daud aman, Isai. Isai aman, Obet. Obet aman, Boas. Boas aman, Salmon. Salmon aman, Nahason.
33 Chaboro de Aminadab, chaboro de Arám, chaboro de Esron, chaboro de Pharé, chaboro de Judas,
Nahason aman, Aminadab. Aminadab aman, Admin. Admin aman, Arni. Arni aman, Hesron. Hesron aman, Peres. Peres aman, Yahuda.
34 Chaboro de Jacob, chaboro de Isaac, chaboro de Abraham, chaboro de Thares, chaboro de Nachor,
Yahuda aman, Yakob. Yakob aman, Isak. Isak aman, Abraham. Abraham aman, Tera. Tera aman, Nahor.
35 Chaboro de Sarug, chaboro de Regau, chaboro de Phaleg, chaboro de Heber, chaboro de Salé,
Nahor aman, Seruk. Seruk aman, Rehu. Rehu aman, Pelek. Pelek aman, Eber. Eber aman, Sela.
36 Chaboro de Cainán, chaboro de Arphaxad, chaboro de Sem, chaboro de Noé, chaboro de Lamech,
Sela aman, Kenan. Kenan aman, Arpaksad. Arpaksad aman, Sem. Sem aman, Noh. Noh aman, Lamek.
37 Chaboro de Mathusalé, chaboro de Henoch, chaboro de Jared, chaboro de Malaleel, chaboro de Cainan,
Lamek aman Metusalak. Metusalak aman, Henok. Henok aman Yared. Yared aman, Mahalalel. Mahalalel aman, Kenan.
38 Chaboro de Henos, chaboro de Seth, chaboro de Adám, sos fué chaboro de Un-debél.
Kenan aman, Enos. Enos aman, Set. Set aman Adam. Adam naa, Lamatualain ana na'adadad'in.

< Lucas 3 >