< Lucas 21 >

1 Y sinando diando, dicó os balbales sos bucharaban desquerias ofrendas andré a jestari e manchin.
Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
2 Y dicó tambien yeque piuli chorori, sos chibelaba dui cales chinores.
He saw a certain poor widow putting in two mites.
3 Y penó: Aromali sangue penelo, que ocona chorori piuli ha chibado butér que sares os avéres.
So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
4 Presas sares ocolas terelan bucharado somía ofrendas de Debél, de ma les sobresarela: Tami ocona de desqueri erdicha terela chibado saro o jayere sos terelaba.
All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
5 Y rudeló á yeques, sos penaban de la cangri, que sinaba chiti de barias pacuarias, y de diñipenes:
As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
6 Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida.
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
7 Y le puchabáron, y penáron: ¿Duquendio, pur sinará ocono? y que simache sinará, pur ocono comenzáre á sinar?
So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
8 O penó: Diquelad, que na sineleis jongabados: presas baribustres abillarán andré minrio nao, penando: Menda sinelo, y o chiros sinela sunparal: garabelaos pues de chalar palal de junos.
Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 Y pur junelareis chingaripenes y jestias, sangue na cangueleis: presas jomte que ocono anaquele brotoboro, tami na sinará yescotria a anda.
When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
10 Entonces les penaba: Se ardiñará sueti contra sueti, y chim contra chim.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Y sinará bares jolili-motos por os gaues, y salipénes, y boquises y sinará buchias espantosas, y barias simaches e Charos.
There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
12 Tami anglal de saro ocono sangue ustilarán, y plastañarán, entregisarando sangue á as Synagogas, y á os estaripeles, y lliguerarán sangue á os Crallises, y á os Poresqueres, por minrio nao:
But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
13 Y ocono sinará sasta machiria á sangue.
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 Terelad yeque buchi silni andré jires carlés, o na penchabar anglal ma terelais de rudelar.
Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
15 Presas menda diñaré sangue mui y chaneleria, al que n’astisarelarán resistir, ni contrapenar sares jires daschmanuces:
for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue.
But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 Y sares aborrecerán á sangue pre minrio nao.
You will be hated by everyone because of my name.
18 Tami na se najabará yeque bal de jires jerés.
But not a hair of your head will perish.
19 Sat jiri paciencia listrabareis jirias ochias.
In your endurance you will gain your souls.
20 Pues pur dicáreis á Jerusalém pandada al crugos de jundunares, entonces chanelad que sun najipen sinela sunparal.
When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
21 Entonces junos sos sinelan andré la Judéa, najalelen á os bures: y junos en medio de siró se sicobelen abrí; y junos andré os bures na chalen andré de siró.
Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
22 Presas oconas sinelan chibeses de venganza, somia se perelalen sarias as buchias, sos sinelan libanadas.
For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
23 Tami ysna de las cambrias, y de ocolas sos diñelan de mamisarar andré ocolas chibeses! Presas sinará bari apretura opré a pu, y ira para ocona sueti.
Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Y perarán á filo e estuche: y sinarán lliguerados utildes á sares os chimes, y Jerusalém sinará hollada de los Busnés: disde que se perele o chiros es Busnes.
They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Y terelará simáches Cam, y andré a Chimutra, y andré as cherdillas; y andré la pu tráqui es manuces pre a confusion sos querelara a chumas e moros, y de sus panias.
There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
26 Sinando os manuces yertos por o dal y canguelo es buchias, sos opre abillaran á sari a sueti: presas as silas e Tarpe sinarán conmovidas:
There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
27 Entonces diquelarán al Chaboro e manu abíllar opré yeque paros sat ezor baro y chimusolano.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Pur comenzaren pues á perelarse oconas buchias, diquelad, y ardiñelad jires jeres; presas sunparal sinela jire mestepé.
But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
29 Y les penó yeque semejanza: Diquelad a carschta-heila, y sarias as carschtas.
Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
30 Pur bucharelan ya abrí de sí o mibao, jabillais que sunparal sinela o canriano.
When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
31 Andiar tambien sangue, pur dicalareis querelarse oconas buchias, chanelad que sunparal sinela o chim de Debél.
So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 Aromali sangue penelo, que na nacará ocona generacion, disde que sarias oconas buchias sinarán quereladas.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
33 O Charos y la pu nacabarán: tami minrias vardas na nacarán.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Diquelad pues por sangue, na sinele que jires carlés se carguisarelen de glotoneria y de matipen, y de las gramias de ocona chipen: y que abillele de repente opré sangue ocola chibes.
But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
35 Presas andiar sasta yeque maluno abillará opré sares sos sinelan opré a chichi de sari a jolili.
For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
36 Pues sinelad de vela manguelando á Un-debél andré saro chiros, somia que sineleis cabalicos de najar sarias oconas buchias, sos jomte sinar, y de sinar andre pindré, anglal e Chaboro e manu.
But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Y sinaba bedando andré a cangri: ta arachis chalaba abrí, y lo nacaba andré o bur, araquerado e Urucal.
So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
38 Y sari a sueti se ardiñeló de clarico, somia abillar, a junarle andré a cangri.
All of the people came early in the morning to hear him in the temple.

< Lucas 21 >