< Lucas 21 >

1 Y sinando diando, dicó os balbales sos bucharaban desquerias ofrendas andré a jestari e manchin.
And Jesus looked upon the rich, who cast their oblations into the treasury.
2 Y dicó tambien yeque piuli chorori, sos chibelaba dui cales chinores.
And he saw also a certain poor widow, who cast in two mites.
3 Y penó: Aromali sangue penelo, que ocona chorori piuli ha chibado butér que sares os avéres.
And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
4 Presas sares ocolas terelan bucharado somía ofrendas de Debél, de ma les sobresarela: Tami ocona de desqueri erdicha terela chibado saro o jayere sos terelaba.
For all they, from what was superfluous to them, have cast into the receptacle of oblations to God; but she, from her penury, hath cast in all that she possessed.
5 Y rudeló á yeques, sos penaban de la cangri, que sinaba chiti de barias pacuarias, y de diñipenes:
And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them:
6 Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida.
As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
7 Y le puchabáron, y penáron: ¿Duquendio, pur sinará ocono? y que simache sinará, pur ocono comenzáre á sinar?
And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
8 O penó: Diquelad, que na sineleis jongabados: presas baribustres abillarán andré minrio nao, penando: Menda sinelo, y o chiros sinela sunparal: garabelaos pues de chalar palal de junos.
And he said to them: See, that ye be not deceived; for many will come in my name, and will say: I am Messiah and the time is near. But go ye not after them.
9 Y pur junelareis chingaripenes y jestias, sangue na cangueleis: presas jomte que ocono anaquele brotoboro, tami na sinará yescotria a anda.
And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come.
10 Entonces les penaba: Se ardiñará sueti contra sueti, y chim contra chim.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 Y sinará bares jolili-motos por os gaues, y salipénes, y boquises y sinará buchias espantosas, y barias simaches e Charos.
and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
12 Tami anglal de saro ocono sangue ustilarán, y plastañarán, entregisarando sangue á as Synagogas, y á os estaripeles, y lliguerarán sangue á os Crallises, y á os Poresqueres, por minrio nao:
But before all these things, they will lay hands upon you, and will persecute you, and will deliver you up to councils and to prison, and will arraign you before kings and governors, on account of my name.
13 Y ocono sinará sasta machiria á sangue.
But it will be to you for a testimony.
14 Terelad yeque buchi silni andré jires carlés, o na penchabar anglal ma terelais de rudelar.
And settle it in your hearts, that ye will not previously seek instruction for making a defence.
15 Presas menda diñaré sangue mui y chaneleria, al que n’astisarelarán resistir, ni contrapenar sares jires daschmanuces:
For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
16 Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue.
And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
17 Y sares aborrecerán á sangue pre minrio nao.
And ye will be hated by every one, on account of my name.
18 Tami na se najabará yeque bal de jires jerés.
But a hair of your head shall not perish.
19 Sat jiri paciencia listrabareis jirias ochias.
And by your patience, will ye preserve your souls.
20 Pues pur dicáreis á Jerusalém pandada al crugos de jundunares, entonces chanelad que sun najipen sinela sunparal.
And when ye shall see Jerusalem with an army encompassing it, then know ye, that its destruction draweth nigh.
21 Entonces junos sos sinelan andré la Judéa, najalelen á os bures: y junos en medio de siró se sicobelen abrí; y junos andré os bures na chalen andré de siró.
Then let them who shall be in Judaea, flee to the mountain district; and let them, who are in the midst of it, flee away; and those in the fields, not enter it.
22 Presas oconas sinelan chibeses de venganza, somia se perelalen sarias as buchias, sos sinelan libanadas.
For these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Tami ysna de las cambrias, y de ocolas sos diñelan de mamisarar andré ocolas chibeses! Presas sinará bari apretura opré a pu, y ira para ocona sueti.
But woe to them that are with child, and to them that nurse children, in those days; for then will be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Y perarán á filo e estuche: y sinarán lliguerados utildes á sares os chimes, y Jerusalém sinará hollada de los Busnés: disde que se perele o chiros es Busnes.
And they will fall by the edge of the sword, and be carried captive to every place. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be completed.
25 Y terelará simáches Cam, y andré a Chimutra, y andré as cherdillas; y andré la pu tráqui es manuces pre a confusion sos querelara a chumas e moros, y de sus panias.
And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and distress of nations on the earth; and clasping of hands, from astonishment at the noise of the sea;
26 Sinando os manuces yertos por o dal y canguelo es buchias, sos opre abillaran á sari a sueti: presas as silas e Tarpe sinarán conmovidas:
and dismay that driveth out the souls of men, from fear of that which is to come on the earth; and the powers of heaven will be moved.
27 Entonces diquelarán al Chaboro e manu abíllar opré yeque paros sat ezor baro y chimusolano.
And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
28 Pur comenzaren pues á perelarse oconas buchias, diquelad, y ardiñelad jires jeres; presas sunparal sinela jire mestepé.
And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
29 Y les penó yeque semejanza: Diquelad a carschta-heila, y sarias as carschtas.
And he uttered a similitude to them. Look at the fig-tree, and all the trees.
30 Pur bucharelan ya abrí de sí o mibao, jabillais que sunparal sinela o canriano.
When they bud forth, ye at once understand from them that summer approacheth.
31 Andiar tambien sangue, pur dicalareis querelarse oconas buchias, chanelad que sunparal sinela o chim de Debél.
So also, when ye shall see all these things take place, know ye that the kingdom of God is near.
32 Aromali sangue penelo, que na nacará ocona generacion, disde que sarias oconas buchias sinarán quereladas.
Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
33 O Charos y la pu nacabarán: tami minrias vardas na nacarán.
Heaven and earth will pass away; but my word will not pass away.
34 Diquelad pues por sangue, na sinele que jires carlés se carguisarelen de glotoneria y de matipen, y de las gramias de ocona chipen: y que abillele de repente opré sangue ocola chibes.
Take heed to yourselves, that your hearts be, at no time, stupefied by gluttony and ebriety and worldly care; and so that day come upon you unawares.
35 Presas andiar sasta yeque maluno abillará opré sares sos sinelan opré a chichi de sari a jolili.
For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
36 Pues sinelad de vela manguelando á Un-debél andré saro chiros, somia que sineleis cabalicos de najar sarias oconas buchias, sos jomte sinar, y de sinar andre pindré, anglal e Chaboro e manu.
Be ye therefore vigilant, at all times, and prayerful; that ye may be worthy to escape the things that are to take place, and may stand before the Son of man.
37 Y sinaba bedando andré a cangri: ta arachis chalaba abrí, y lo nacaba andré o bur, araquerado e Urucal.
And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.
38 Y sari a sueti se ardiñeló de clarico, somia abillar, a junarle andré a cangri.
And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.

< Lucas 21 >