< Lucas 21 >

1 Y sinando diando, dicó os balbales sos bucharaban desquerias ofrendas andré a jestari e manchin.
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 Y dicó tambien yeque piuli chorori, sos chibelaba dui cales chinores.
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 Y penó: Aromali sangue penelo, que ocona chorori piuli ha chibado butér que sares os avéres.
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Presas sares ocolas terelan bucharado somía ofrendas de Debél, de ma les sobresarela: Tami ocona de desqueri erdicha terela chibado saro o jayere sos terelaba.
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Y rudeló á yeques, sos penaban de la cangri, que sinaba chiti de barias pacuarias, y de diñipenes:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida.
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 Y le puchabáron, y penáron: ¿Duquendio, pur sinará ocono? y que simache sinará, pur ocono comenzáre á sinar?
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 O penó: Diquelad, que na sineleis jongabados: presas baribustres abillarán andré minrio nao, penando: Menda sinelo, y o chiros sinela sunparal: garabelaos pues de chalar palal de junos.
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Y pur junelareis chingaripenes y jestias, sangue na cangueleis: presas jomte que ocono anaquele brotoboro, tami na sinará yescotria a anda.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Entonces les penaba: Se ardiñará sueti contra sueti, y chim contra chim.
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Y sinará bares jolili-motos por os gaues, y salipénes, y boquises y sinará buchias espantosas, y barias simaches e Charos.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Tami anglal de saro ocono sangue ustilarán, y plastañarán, entregisarando sangue á as Synagogas, y á os estaripeles, y lliguerarán sangue á os Crallises, y á os Poresqueres, por minrio nao:
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 Y ocono sinará sasta machiria á sangue.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Terelad yeque buchi silni andré jires carlés, o na penchabar anglal ma terelais de rudelar.
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 Presas menda diñaré sangue mui y chaneleria, al que n’astisarelarán resistir, ni contrapenar sares jires daschmanuces:
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue.
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 Y sares aborrecerán á sangue pre minrio nao.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 Tami na se najabará yeque bal de jires jerés.
But a hair of your head shall not perish.
19 Sat jiri paciencia listrabareis jirias ochias.
In your patience you shall possess your souls.
20 Pues pur dicáreis á Jerusalém pandada al crugos de jundunares, entonces chanelad que sun najipen sinela sunparal.
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Entonces junos sos sinelan andré la Judéa, najalelen á os bures: y junos en medio de siró se sicobelen abrí; y junos andré os bures na chalen andré de siró.
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Presas oconas sinelan chibeses de venganza, somia se perelalen sarias as buchias, sos sinelan libanadas.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Tami ysna de las cambrias, y de ocolas sos diñelan de mamisarar andré ocolas chibeses! Presas sinará bari apretura opré a pu, y ira para ocona sueti.
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Y perarán á filo e estuche: y sinarán lliguerados utildes á sares os chimes, y Jerusalém sinará hollada de los Busnés: disde que se perele o chiros es Busnes.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 Y terelará simáches Cam, y andré a Chimutra, y andré as cherdillas; y andré la pu tráqui es manuces pre a confusion sos querelara a chumas e moros, y de sus panias.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 Sinando os manuces yertos por o dal y canguelo es buchias, sos opre abillaran á sari a sueti: presas as silas e Tarpe sinarán conmovidas:
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 Entonces diquelarán al Chaboro e manu abíllar opré yeque paros sat ezor baro y chimusolano.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Pur comenzaren pues á perelarse oconas buchias, diquelad, y ardiñelad jires jeres; presas sunparal sinela jire mestepé.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Y les penó yeque semejanza: Diquelad a carschta-heila, y sarias as carschtas.
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 Pur bucharelan ya abrí de sí o mibao, jabillais que sunparal sinela o canriano.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Andiar tambien sangue, pur dicalareis querelarse oconas buchias, chanelad que sunparal sinela o chim de Debél.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Aromali sangue penelo, que na nacará ocona generacion, disde que sarias oconas buchias sinarán quereladas.
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 O Charos y la pu nacabarán: tami minrias vardas na nacarán.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Diquelad pues por sangue, na sinele que jires carlés se carguisarelen de glotoneria y de matipen, y de las gramias de ocona chipen: y que abillele de repente opré sangue ocola chibes.
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Presas andiar sasta yeque maluno abillará opré sares sos sinelan opré a chichi de sari a jolili.
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Pues sinelad de vela manguelando á Un-debél andré saro chiros, somia que sineleis cabalicos de najar sarias oconas buchias, sos jomte sinar, y de sinar andre pindré, anglal e Chaboro e manu.
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Y sinaba bedando andré a cangri: ta arachis chalaba abrí, y lo nacaba andré o bur, araquerado e Urucal.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 Y sari a sueti se ardiñeló de clarico, somia abillar, a junarle andré a cangri.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lucas 21 >