< Lucas 21 >

1 Y sinando diando, dicó os balbales sos bucharaban desquerias ofrendas andré a jestari e manchin.
Jesus khuadak a, sumkholna sung ah mihaute i sumpi khiak mu hi.
2 Y dicó tambien yeque piuli chorori, sos chibelaba dui cales chinores.
Taciang a zawng meingong nu khat i dangka san pia ni a khiak zong mu hi.
3 Y penó: Aromali sangue penelo, que ocona chorori piuli ha chibado butér que sares os avéres.
Jesus in, A tatak kong ci ciang, hi a zawng meingong nu in ngualdang theampo sang in a tamzaw khia hi:
4 Presas sares ocolas terelan bucharado somía ofrendas de Debél, de ma les sobresarela: Tami ocona de desqueri erdicha terela chibado saro o jayere sos terelaba.
Banghangziam cile midang te sia a dimlet a nei uh sung pan in Pathian atu a piak uh teng khia hi: ahihang hi meingong nu sia zawng hi napi, a nuntak natu in a nei theampo khia hi, ci hi.
5 Y rudeló á yeques, sos penaban de la cangri, que sinaba chiti de barias pacuarias, y de diñipenes:
Mi pawlkhat te in biakinn sia suangtum hoi mama te le a kipia van te taw a kizep nathu a son uh ciang in,
6 Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida.
Hi na mu uh nate, kuama in vawk ngawl napi, suangtum khat le khat a ki thuap nawn ngawl hun hong theng tu hi, ci hi.
7 Y le puchabáron, y penáron: ¿Duquendio, pur sinará ocono? y que simache sinará, pur ocono comenzáre á sinar?
Amate in Jesus kung ah, Syapa awng, hibang te banghun ciang piang tu ziam? hibang te hong pian tu ciang in bangbang musakna om tu ziam? ci in dong uh hi.
8 O penó: Diquelad, que na sineleis jongabados: presas baribustres abillarán andré minrio nao, penando: Menda sinelo, y o chiros sinela sunparal: garabelaos pues de chalar palal de junos.
Jesus in, Ngual i theam na hi ngawl natu uh in kidawm vun: banghangziam cile mi tampi te keima min taw hongpai tu uh a, keima in Christ ka hihi; a hun hong nai zo hi, ci tu uh hi: hi kamale amate zui heak vun.
9 Y pur junelareis chingaripenes y jestias, sangue na cangueleis: presas jomte que ocono anaquele brotoboro, tami na sinará yescotria a anda.
Ahihang ngal ki do na le tualngal thu te na zak uh ciang in lau heak vun: banghangziam cile hibang te hong piang masa hamtang tu hi; ahizong a tawpna hong theng pai ngawl lai tu hi, ci hi.
10 Entonces les penaba: Se ardiñará sueti contra sueti, y chim contra chim.
Tua zawkciang amate tung ah, Minam khat le namkhat, kumpi ngam khat le khat ki langpan tu hi:
11 Y sinará bares jolili-motos por os gaues, y salipénes, y boquises y sinará buchias espantosas, y barias simaches e Charos.
Mun tatuam te ah a nasia mama zinling tu a, kial le pul te hong tung tu hi; vantung ah a kimu thei a lauhuai te le musakna tatuam te hong om tu hi.
12 Tami anglal de saro ocono sangue ustilarán, y plastañarán, entregisarando sangue á as Synagogas, y á os estaripeles, y lliguerarán sangue á os Crallises, y á os Poresqueres, por minrio nao:
Ahizong hite theampo a pian ma in, amate in hong man tu uh a, hong vawtsia in synagogue le thonginn ah hong ap tu uh hi, keima min hang in kumpi te le ngam uk te mai ah hong then tu uh hi.
13 Y ocono sinará sasta machiria á sangue.
Tasia sia note atu tettipan na hong suak tu hi.
14 Terelad yeque buchi silni andré jires carlés, o na penchabar anglal ma terelais de rudelar.
Tua ahikom note i thin sung ah, bangbang in zo tu, ci ngaisun khol heak vun:
15 Presas menda diñaré sangue mui y chaneleria, al que n’astisarelarán resistir, ni contrapenar sares jires daschmanuces:
Banghangziam cile na ngalte theampo i hong nial zawk ngawl tu le hong nal zawk ngawl tu in pau thiam nale ciimna kong pia tu hi.
16 Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue.
Na nu le na pa, na suapui, na mealheak le na lawmte in hong zuak tu uh hi; pawlkhat te thi tu ciangdong in hong then tu uh hi.
17 Y sares aborrecerán á sangue pre minrio nao.
Keima min hang in mi theampo in hong ensan tu uh hi.
18 Tami na se najabará yeque bal de jires jerés.
Ahihang na lutung samzam khat zong sumsi ngawl tu hi.
19 Sat jiri paciencia listrabareis jirias ochias.
Na thuakzawkna uh sung ah nuntakna na nei tu uh hi.
20 Pues pur dicáreis á Jerusalém pandada al crugos de jundunares, entonces chanelad que sun najipen sinela sunparal.
Jerusalem sia ngalkap te in a kimum na mu uh ciang in, siatsuana hong nai zo hi, ci na tel tu uh hi.
21 Entonces junos sos sinelan andré la Judéa, najalelen á os bures: y junos en medio de siró se sicobelen abrí; y junos andré os bures na chalen andré de siró.
Tua hun ciang in Judah ngam a omte mual tung ah tai tahen; khuasung ah a omte khuapua ah pusuak tahen; duisung ah a omte khuasung ah tum heak tahen.
22 Presas oconas sinelan chibeses de venganza, somia se perelalen sarias as buchias, sos sinelan libanadas.
Banghangziam cile tua hun sia phu lak ni hi tu hi, ci a ki atkhol theampo tangtun natu a hihi.
23 Tami ysna de las cambrias, y de ocolas sos diñelan de mamisarar andré ocolas chibeses! Presas sinará bari apretura opré a pu, y ira para ocona sueti.
Ahihang tua hun laitak in naupai te le nausen noailuai lai nei te mailam bing tu hi! banghangziam cile Judah ngam ah haksatna lianpi theng tu a, Judah minam te tung ah Pathian thin-ukna theng tu hi.
24 Y perarán á filo e estuche: y sinarán lliguerados utildes á sares os chimes, y Jerusalém sinará hollada de los Busnés: disde que se perele o chiros es Busnes.
Amate namsau taw puk tu uh a, ngam theampo ah sal in ki kai tu hi: Jerusalem sia Gentile te hun a bo dong Gentile te in sik tu uh hi.
25 Y terelará simáches Cam, y andré a Chimutra, y andré as cherdillas; y andré la pu tráqui es manuces pre a confusion sos querelara a chumas e moros, y de sus panias.
Ni le tha le aksite tung ah musakna te hong om tu a; leitung minam theampo tung ah thinngimna le dipkuatna hong theng tu hi; tuipi le tuihual te hawk tu hi;
26 Sinando os manuces yertos por o dal y canguelo es buchias, sos opre abillaran á sari a sueti: presas as silas e Tarpe sinarán conmovidas:
Leitung ah a theng tu te en in mihing te thin sia lau na hang in but thi in puk tu uh hi: banghangziam cile vantung vangletna te ki thiing tu hi.
27 Entonces diquelarán al Chaboro e manu abíllar opré yeque paros sat ezor baro y chimusolano.
Tua zawkciang in mihing Tapa sia mei tung pan in vangletna le minthanna lianpi taw hongpai amate in mu tu uh hi.
28 Pur comenzaren pues á perelarse oconas buchias, diquelad, y ardiñelad jires jeres; presas sunparal sinela jire mestepé.
Hibang te hong thet kipat ciang in, dak in na lu tung vun; banghangziam cile note i ngupkhiatna ni hong nai zo hi, ci hi.
29 Y les penó yeque semejanza: Diquelad a carschta-heila, y sarias as carschtas.
Jesus in amate tung ah sontena khat son hi; Theikung le thingkung theampo en vun;
30 Pur bucharelan ya abrí de sí o mibao, jabillais que sunparal sinela o canriano.
A te no meang hong sua ciang in khuakhal hun hong nai zo hi, ci mu in na he uh hi.
31 Andiar tambien sangue, pur dicalareis querelarse oconas buchias, chanelad que sunparal sinela o chim de Debél.
Tasia bangma in, hibang te hong thet na mu uh ciang in, Pathian kumpingam hong nai zo hi, ci he tavun.
32 Aromali sangue penelo, que na nacará ocona generacion, disde que sarias oconas buchias sinarán quereladas.
A man tatak kong ci ciang, hi thu te theampo a tangtut mateng, hi minam bothong ngawl tu hi.
33 O Charos y la pu nacabarán: tami minrias vardas na nacarán.
Van le lei bo tu hi: ahihang ka kammal te bo ngawl tu hi.
34 Diquelad pues por sangue, na sinele que jires carlés se carguisarelen de glotoneria y de matipen, y de las gramias de ocona chipen: y que abillele de repente opré sangue ocola chibes.
Note ki nging in om vun, a valkai neak le dawn hu in thinngimna le zu kham buaina, leitung nuntakna atu thintoi in na om uh le, tua ni sia muanmawkngawl het laitak in note tung ah hong theng tu hi.
35 Presas andiar sasta yeque maluno abillará opré sares sos sinelan opré a chichi de sari a jolili.
Banghangziam cile leitung mi theampo tung ah thangawk bang in hong theng tu hi.
36 Pues sinelad de vela manguelando á Un-debél andré saro chiros, somia que sineleis cabalicos de najar sarias oconas buchias, sos jomte sinar, y de sinar andre pindré, anglal e Chaboro e manu.
Tua ahikom note in ngak nginge vun, hong theng tu na theampo pan a suakta tu a kilawm tu le mihing Tapa mai ah ding tu in thungen tawntung vun, ci hi.
37 Y sinaba bedando andré a cangri: ta arachis chalaba abrí, y lo nacaba andré o bur, araquerado e Urucal.
Jesus sia sun ciang in biakinn sung ah thuhil hi; zan ciang in a puasang pusuak a, Olive mual tung ah ngiak hi.
38 Y sari a sueti se ardiñeló de clarico, somia abillar, a junarle andré a cangri.
Mi theampo zingtung in a thuhil na ngai nuam in biakinn ah ama kung hongpai uh hi.

< Lucas 21 >