< Lucas 17 >

1 Y penó á desqueres discipules: N’astis, que na abillelen escandales: ¡Tami ysna de ocola, por coin abillelén!
А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
2 Fetér le sinaria, que le chibasen al querlo bar de asia y le bucharasen andré o moros, que querelar escandalo á yeque de oconas chinores.
Боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
3 Diquelad por sangue: si querelare grecos tiro plal contra tucue, corrigele: y si querelare penitencia, ertinale.
Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
4 Y si querelare grecos contra tucue efta begais al chibes, y efta begais al chibes se limbidiare á tucue, penando: He querdi choro, ertinale.
И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
5 Y penáron os Apostoles al Erañó: Din amangue fé butér.
И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
6 Y penó o Érañó: Si terelareis fé, sasta yeque grano de mostaza, y penelareis á ocona moral: Despandate de raiz, y chibelate oté andré o moros: lo querelará.
А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
7 ¿Y coin de sangue terelando yeque lacró, sos randiñela, ó garabela as brajias, pur limbidiela del bur, le penela: Chatucue yescotria, y bestelate á la mensalle?
Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
8 Y na le penela gres: Chitelame de jamar, y chitelate á servirme, o chiros que jamelo y piyelo; que despues jamarás y piyarás?
Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
9 ¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó?
Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
10 Penchabelo que nanai. Andiar tambien sangue, pur querelareis sarias as buchias que á sangue sinelan penadas, penad: Lacrés sinamos inutiles: Ma debisaramos querelar, querelemos.
Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
11 Y anacó que chalando ó á Jerusalém, nacó por medio de Samaria, y de Galiléa.
И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
12 Y chalando andré yeque gau, chaláron abrí á ó deque manuces zarapiosos, sos se paráron de dur.
И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
13 Y diñaron goles, penando: Jesus duquendio, terela canrea de amangue.
И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
14 O pur dicó junos, penó: Chalad, somia diquelen sangue os erajais. Y anacó, que o chiros que chalaban, sináron chibados lacho.
И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
15 Y yeque de junos, pur dicó que habia sinado chibado lacho, limbidió diñando chimusolano á Debél á goles bares.
А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
16 Y se bucharó en chiquen, á os pindrés de Jesus, diñando garapatias: y ocona sinaba Samaritano.
И паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
17 Y rudeló Jesus, y penó: ¿Pre baji na sinelan deque junos sos sináron chibados lacho? ¿Y os nu averes duque sinelan?
А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
18 ¿Na sinaba yeque sos limbidiase, y diñase chimusolano á Debél, sino ocana gringó?
Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
19 Y le penó: Costunatucue, chatucue, que tiri fé te ha chibado lacho.
И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
20 Y puchabandole os Phariseyes: ¿Pur abillará o chim de Debél? les rudeló, y penó: O chim de Debél na abillará sat simache de abrí;
А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
21 Ni penelarán: helo acoi, o helo oté: presas o chim de Debél sinela andré de sangue.
Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
22 Y penó á desqueres discipules: Abillarán chibeses, pur camelareis dicar yeque chibes e Chaboro e Manu, y na lo dicareis.
А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
23 Y sangue penarán: Diqueladle acoi, y diqueladle oté. Na cameleis chalar, ni le plastañeis.
И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
24 Presas sasta o maluno, sos diñelando dut andré a region ostely e Charos, voltisarela desde la yeque disde la aver aricata; andiar tambien sinará o Chaboro e manu andré desquero chibes.
Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
25 Tami jomte brotoboro que ó padezca baribu, y que sinele reprobado de ocona sueti.
Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
26 Y sasta sinaba andré os chibeses de Noé, andiar tambien sinará andré os chibeses e Chaboro e manu.
И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
27 Jamaban, y piyaban: os manuces ustilaban romias, y as cadchias romes disde o chibes pur Noé chaló andré á Jestari; y abilló a pani bari, y mulabó á sares.
Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
28 Andiarmatejo sasta sinaba andré os chibeses de Lot; jamaban, y piyaban; quinaban, y binaban; chitaban carschtas, y querelaban querés.
Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
29 Y o chibes, que chaló Lot abrí de Sodoma, peró yaque y azufre de o Charos, y os marabó á sares.
А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
30 Andiar sinará o chibes, pur se mequelará dicar o Chaboro e manu.
Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
31 André ocola ocana o sos sinare opré o tejado, y terelare desqueres coneles andré o quer, na chale ostely á ustilarlos, y ó sos sinare andré o ortalame, andiar matejo na limbidiele palal.
У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
32 Terelad en fácho a romi de Lot.
Опомињите се жене Лотове.
33 O saro sos camelare salvar sun chipen, la najabará; y ó sos la najabará, la alachará.
Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
34 Sangue penelo, que andré ocola rachi dui sinarán andré yeque cheripen, yéque sinará ustilado, y o aver mequelado.
Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
35 Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado.
Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
36 Rudeláron, y le penáron: ¿Anduque Erañó?
Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
37 Y ó les penó: Duque sináre o trupos, oté tambien se catanaran as aguilas.
И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.

< Lucas 17 >