< Lucas 17 >

1 Y penó á desqueres discipules: N’astis, que na abillelen escandales: ¡Tami ysna de ocola, por coin abillelén!
And Jesus said to his disciples: It cannot be, but that offences will come: but woe to him, by whom they come.
2 Fetér le sinaria, que le chibasen al querlo bar de asia y le bucharasen andré o moros, que querelar escandalo á yeque de oconas chinores.
Better for him were it, if a millstone were suspended to his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Diquelad por sangue: si querelare grecos tiro plal contra tucue, corrigele: y si querelare penitencia, ertinale.
Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 Y si querelare grecos contra tucue efta begais al chibes, y efta begais al chibes se limbidiare á tucue, penando: He querdi choro, ertinale.
And if he shall offend against thee seven times in a day, and, seven times in a day, shall turn himself to thee, and say, I repent; forgive him.
5 Y penáron os Apostoles al Erañó: Din amangue fé butér.
And the Legates said to our Lord: Increase our faith.
6 Y penó o Érañó: Si terelareis fé, sasta yeque grano de mostaza, y penelareis á ocona moral: Despandate de raiz, y chibelate oté andré o moros: lo querelará.
He said to them: If ye had faith like a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry-tree, Be thou torn up by the roots, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7 ¿Y coin de sangue terelando yeque lacró, sos randiñela, ó garabela as brajias, pur limbidiela del bur, le penela: Chatucue yescotria, y bestelate á la mensalle?
Which of you, having a servant driving a yoke of oxen, or tending sheep, will say to him when he cometh from the field, Pass on at once, and recline for supper?
8 Y na le penela gres: Chitelame de jamar, y chitelate á servirme, o chiros que jamelo y piyelo; que despues jamarás y piyarás?
But he will say to him: Prepare for me what I may sup upon, and gird thy loins and serve me, until I have eaten and drunken; and afterwards thou shalt eat and drink.
9 ¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó?
Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
10 Penchabelo que nanai. Andiar tambien sangue, pur querelareis sarias as buchias que á sangue sinelan penadas, penad: Lacrés sinamos inutiles: Ma debisaramos querelar, querelemos.
So also ye, when ye have done all the things commanded you, say: We are unprofitable servants, for we have done only what we were obligated to do.
11 Y anacó que chalando ó á Jerusalém, nacó por medio de Samaria, y de Galiléa.
And it occurred as Jesus advanced towards Jerusalem, that he passed among the Samaritans into Galilee.
12 Y chalando andré yeque gau, chaláron abrí á ó deque manuces zarapiosos, sos se paráron de dur.
And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
13 Y diñaron goles, penando: Jesus duquendio, terela canrea de amangue.
and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
14 O pur dicó junos, penó: Chalad, somia diquelen sangue os erajais. Y anacó, que o chiros que chalaban, sináron chibados lacho.
And when he had looked upon them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And as they were going, they were cleansed.
15 Y yeque de junos, pur dicó que habia sinado chibado lacho, limbidió diñando chimusolano á Debél á goles bares.
And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, and with a loud voice, glorified God.
16 Y se bucharó en chiquen, á os pindrés de Jesus, diñando garapatias: y ocona sinaba Samaritano.
And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
17 Y rudeló Jesus, y penó: ¿Pre baji na sinelan deque junos sos sináron chibados lacho? ¿Y os nu averes duque sinelan?
And Jesus answered, and said: Were they not ten who were cleansed? Where are the nine?
18 ¿Na sinaba yeque sos limbidiase, y diñase chimusolano á Debél, sino ocana gringó?
Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
19 Y le penó: Costunatucue, chatucue, que tiri fé te ha chibado lacho.
And he said to him; Arise, and go: thy faith hath given thee life.
20 Y puchabandole os Phariseyes: ¿Pur abillará o chim de Debél? les rudeló, y penó: O chim de Debél na abillará sat simache de abrí;
And as some of the Pharisees asked him, When the kingdom of God would come; he answered, and said to them: The kingdom of God will not come with observables.
21 Ni penelarán: helo acoi, o helo oté: presas o chim de Debél sinela andré de sangue.
And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
22 Y penó á desqueres discipules: Abillarán chibeses, pur camelareis dicar yeque chibes e Chaboro e Manu, y na lo dicareis.
And he said to his disciples: The days will come, when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see them.
23 Y sangue penarán: Diqueladle acoi, y diqueladle oté. Na cameleis chalar, ni le plastañeis.
And if they shall say to you: Lo, here he is! or, Lo, there he is! go not forth.
24 Presas sasta o maluno, sos diñelando dut andré a region ostely e Charos, voltisarela desde la yeque disde la aver aricata; andiar tambien sinará o Chaboro e manu andré desquero chibes.
For, as the lightning darteth from the heavens, and illuminateth all beneath the heavens; so will the Son of man be, in his day.
25 Tami jomte brotoboro que ó padezca baribu, y que sinele reprobado de ocona sueti.
But, previously, he is to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26 Y sasta sinaba andré os chibeses de Noé, andiar tambien sinará andré os chibeses e Chaboro e manu.
And as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
27 Jamaban, y piyaban: os manuces ustilaban romias, y as cadchias romes disde o chibes pur Noé chaló andré á Jestari; y abilló a pani bari, y mulabó á sares.
They ate and drank, they took wives and were given to husbands, until the day that Noah entered the ark; and the flood came, and destroyed every one.
28 Andiarmatejo sasta sinaba andré os chibeses de Lot; jamaban, y piyaban; quinaban, y binaban; chitaban carschtas, y querelaban querés.
And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built.
29 Y o chibes, que chaló Lot abrí de Sodoma, peró yaque y azufre de o Charos, y os marabó á sares.
But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
30 Andiar sinará o chibes, pur se mequelará dicar o Chaboro e manu.
Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
31 André ocola ocana o sos sinare opré o tejado, y terelare desqueres coneles andré o quer, na chale ostely á ustilarlos, y ó sos sinare andré o ortalame, andiar matejo na limbidiele palal.
In that day, let him that is on the house-top, and his goods in the house, not come down to take them: and let him that is in the field, not return after what is behind him.
32 Terelad en fácho a romi de Lot.
Remember Lot's wife.
33 O saro sos camelare salvar sun chipen, la najabará; y ó sos la najabará, la alachará.
He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
34 Sangue penelo, que andré ocola rachi dui sinarán andré yeque cheripen, yéque sinará ustilado, y o aver mequelado.
I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.
35 Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado.
And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
36 Rudeláron, y le penáron: ¿Anduque Erañó?
Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
37 Y ó les penó: Duque sináre o trupos, oté tambien se catanaran as aguilas.
They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.

< Lucas 17 >