< Lucas 17 >

1 Y penó á desqueres discipules: N’astis, que na abillelen escandales: ¡Tami ysna de ocola, por coin abillelén!
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2 Fetér le sinaria, que le chibasen al querlo bar de asia y le bucharasen andré o moros, que querelar escandalo á yeque de oconas chinores.
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
3 Diquelad por sangue: si querelare grecos tiro plal contra tucue, corrigele: y si querelare penitencia, ertinale.
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4 Y si querelare grecos contra tucue efta begais al chibes, y efta begais al chibes se limbidiare á tucue, penando: He querdi choro, ertinale.
倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
5 Y penáron os Apostoles al Erañó: Din amangue fé butér.
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
6 Y penó o Érañó: Si terelareis fé, sasta yeque grano de mostaza, y penelareis á ocona moral: Despandate de raiz, y chibelate oté andré o moros: lo querelará.
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
7 ¿Y coin de sangue terelando yeque lacró, sos randiñela, ó garabela as brajias, pur limbidiela del bur, le penela: Chatucue yescotria, y bestelate á la mensalle?
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
8 Y na le penela gres: Chitelame de jamar, y chitelate á servirme, o chiros que jamelo y piyelo; que despues jamarás y piyarás?
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
9 ¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó?
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
10 Penchabelo que nanai. Andiar tambien sangue, pur querelareis sarias as buchias que á sangue sinelan penadas, penad: Lacrés sinamos inutiles: Ma debisaramos querelar, querelemos.
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
11 Y anacó que chalando ó á Jerusalém, nacó por medio de Samaria, y de Galiléa.
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
12 Y chalando andré yeque gau, chaláron abrí á ó deque manuces zarapiosos, sos se paráron de dur.
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
13 Y diñaron goles, penando: Jesus duquendio, terela canrea de amangue.
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
14 O pur dicó junos, penó: Chalad, somia diquelen sangue os erajais. Y anacó, que o chiros que chalaban, sináron chibados lacho.
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
15 Y yeque de junos, pur dicó que habia sinado chibado lacho, limbidió diñando chimusolano á Debél á goles bares.
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
16 Y se bucharó en chiquen, á os pindrés de Jesus, diñando garapatias: y ocona sinaba Samaritano.
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
17 Y rudeló Jesus, y penó: ¿Pre baji na sinelan deque junos sos sináron chibados lacho? ¿Y os nu averes duque sinelan?
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
18 ¿Na sinaba yeque sos limbidiase, y diñase chimusolano á Debél, sino ocana gringó?
除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
19 Y le penó: Costunatucue, chatucue, que tiri fé te ha chibado lacho.
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
20 Y puchabandole os Phariseyes: ¿Pur abillará o chim de Debél? les rudeló, y penó: O chim de Debél na abillará sat simache de abrí;
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
21 Ni penelarán: helo acoi, o helo oté: presas o chim de Debél sinela andré de sangue.
人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
22 Y penó á desqueres discipules: Abillarán chibeses, pur camelareis dicar yeque chibes e Chaboro e Manu, y na lo dicareis.
他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23 Y sangue penarán: Diqueladle acoi, y diqueladle oté. Na cameleis chalar, ni le plastañeis.
人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
24 Presas sasta o maluno, sos diñelando dut andré a region ostely e Charos, voltisarela desde la yeque disde la aver aricata; andiar tambien sinará o Chaboro e manu andré desquero chibes.
因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25 Tami jomte brotoboro que ó padezca baribu, y que sinele reprobado de ocona sueti.
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26 Y sasta sinaba andré os chibeses de Noé, andiar tambien sinará andré os chibeses e Chaboro e manu.
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27 Jamaban, y piyaban: os manuces ustilaban romias, y as cadchias romes disde o chibes pur Noé chaló andré á Jestari; y abilló a pani bari, y mulabó á sares.
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28 Andiarmatejo sasta sinaba andré os chibeses de Lot; jamaban, y piyaban; quinaban, y binaban; chitaban carschtas, y querelaban querés.
又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29 Y o chibes, que chaló Lot abrí de Sodoma, peró yaque y azufre de o Charos, y os marabó á sares.
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30 Andiar sinará o chibes, pur se mequelará dicar o Chaboro e manu.
人子顯現的日子也要這樣。
31 André ocola ocana o sos sinare opré o tejado, y terelare desqueres coneles andré o quer, na chale ostely á ustilarlos, y ó sos sinare andré o ortalame, andiar matejo na limbidiele palal.
當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
32 Terelad en fácho a romi de Lot.
你們要回想羅得的妻子。
33 O saro sos camelare salvar sun chipen, la najabará; y ó sos la najabará, la alachará.
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34 Sangue penelo, que andré ocola rachi dui sinarán andré yeque cheripen, yéque sinará ustilado, y o aver mequelado.
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35 Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado.
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
36 Rudeláron, y le penáron: ¿Anduque Erañó?
37 Y ó les penó: Duque sináre o trupos, oté tambien se catanaran as aguilas.
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」

< Lucas 17 >