< Lucas 16 >

1 Y penaba tambien á desqueres discipules: Sinaba manu balbalo, sos terelaba queresquero; y ocona sinaba acusado anglal de ó, de haber nicobado desquero parné.
Basa ma, Yesus dui selu' nekendandaa' esa fee neu ana ded'enu nara nae, “Hambu atahori mamasu'i' esa fee ue-tataos neu atahori mana dad'i eni malangga mana tao ues na. Te dod'oo ma malangga rena mbasi' nae, malangga mana tao-ues naa nae pod'e-pad'i na'arurunggi' e.
2 Y le araqueró, y le penó: ¿Que sinela ma junelo penar de tucue? din pista de tiri queresqueria: presas acana n’astis que sineles queresquero de mangue butér.
Dad'i ana no'e malangga mana tao-ues, de nafad'e nae, ‘Ho ia, ta'o bee? Au rena nggo aka' pod'e-pad'i' au hata-heto ngga. De ia naa muu sura' ue-tataom ra fo au paresa' dei. Te basa na, au ae nda pake nggo sa ena.’
3 Entonces penó o queresquero andré sí: ¿Que querelaré, presas minrio Erañó ustilela de mangue a queresqueria? Cavar na terelo silas, mangar terelo verguenza.
Rena ta'o naa ma, malangga mana tao ues du'a neu-nema nae, ‘Au soe ena! Oras ia au ae tao saa? Tatati rae o, au nda b'e'i sa. Dad'i mana hule-hule' o, au mae.
4 Chanelo ma me jomte querelar, somia que pur sinare nicobada a queresqueria, ustilelen mangue andré desqueres queres.
Mete ma au nda tao ues sia ia sa, au musi sangga dala', fo ona bee na atahori laen ra nau simbo au.’
5 Araqueró pues á cata yeque es deudores de desquero erañoró, y penó al brotoro: ¿Quanto debisarelas á minrio Erañoró?
Huu naa, ana no'e nala basa atahori mana rahuta malangga a. De natane atahori ka esan nae, ‘Wae! Muhuta ba'u saa neu malangga ngga?’
6 Y ocona le rudeló: Cien pigotes de ampio: y le penó: Ustilela tiro por: y bestelate yescotria, y libana cinquenta.
Atahori naa nataa nae, ‘Au uhuta mina saitun liter rifon haa.’ Boe ma malangga mana tao ues a nae, ‘Teb'e. Ho susura hutam sie. Ia naa sika hendi leo, basa na endo' fo sura' lai-lai susura huta feu' fai mae, ho muhuta liter rifon rua' a.’
7 Despues penó á aver: ¿Y tucue quanto debisarelas? Y ó rudeló: Cien melales de gi. Penó: Ustilela tiri papiri, y libana ochenta.
Basa de neu natane atahori karuan nae, “Muhuta malangga ngga ba'u saa fai?’ Ma nataa nae, ‘Au uhuta are karon rifon esa.’ De malangga mana tao ues a denu e nae, ‘Sika hendi susura huta' mbaraa' naa leo, fo sura' feu' mae, karon natun falu' a.’
8 Y loó ó erañó al queresquero choro, presas queró saro cuerdamente: presas os chai de ocona gré chanelan butér andré su beda, que os chai e dut. (aiōn g165)
Ana tao ta'o naa, losa malanggan bub'ulu' tataon. Te malangga musi nataa nae malangga mana tao-ues de'ulaka' ia mema' masi'et. Naa! Au ufad'e nekendandaa' ia fo mihine mae, mete ma na'asasama' no atahori mamahere', atahori nda mamahere' sa mema' masi'et lena' sia rau-inggu ra talad'a nara ale' ia. (aiōn g165)
9 Menda sangue penelo: Que quereleis monres es manchines e choripen; somia que pur perareis, ustilelen sangue andré eternos querés. (aiōnios g166)
Dad'i hei du'a sob'a. Ona' mae atahori raefafo' tao manggenggeo' rendi' hata-heto nara, te malole lena' pake hata-heto raefafo mara fo tulu-fali atahori. No ta'o naa, hei o hambu toronoo' hetar. Mae hata-heto' naa basa, te dei fo Lamatua' sad'ia hela mamana' fee nggi sia sorga. (aiōnios g166)
10 O sos sinelo lacho andré o mendesquero, lo sinela tambien andré o mas baro; o sos sinela choro andré frimi, tambien sinela choro andré baribu.
Mete ma atahori tao d'ala ana' ra tungga ndoon, na, ana o tao d'ala monae' ra tungga ndoon boe. Te mete ma atahori pode-pad'i ro d'ala ana' ra, na, ana pode-pad'i no dala' monae ra boe.
11 Pues si andré manchines chores na sinasteis fieles: ¿coin á sangue fiará ma sinelo chirdino.
Mete ma atahori nda ramahere hei lole-lau hata-heto biasa no dala-dala anak ra sia raefafo' ia, ona' bee fo Lamatua' namahere nggi sia d'ala monae' fai?
12 Y si na sinasteis fieles andré ma de aver: ¿ma sinela jire coin á sangue lo diñará.
Mete ma hei nda bisa mete-se'u atahori laen hata-heton sa, na, seka mbarani fee hei hata-heto'?
13 Ningun lacró astisarela servir á dui erañés: presas el ó na camelará á yeque, y camelará al aver: ó a ocona bigorelará, y al aver despreciará: n’astis servir á Debél, y al jayere.
Mana ded'enu' esa nda bisa rena malangga rua sa. Huu dei fo ralan mburu-oe' no esa, ma sue esa. Ana na'atataa' no esa, te nda tao afi' neu esa ka sa. Hei ona' naa boe, atahori nda bisa sue Lamatualain ma sue d'oi' sa.
14 Tami os Phariseyes, sos sinaban cascañés, junelando sarias oconas buchias, girelaban.
Lele' naa, hambu atahori Farisi hira tungga rena Yesus o'olan naa. De ara raneneut E, huu ara d'ale d'oi'.
15 Y les penó: Sangue sinelais junos sos os binelais por laches anglal es manuces: Tami Debél: pincharela jires carles: presas ma os manuces terelan por udscho, sinela choro anglal de Debél.
Te Yesus nataa nae, “Wei! Mae hei tao mimeu ao mara sia atahori mata nara, te Lamatualain nahine rala mara de'ulaka'. Hambu dala' nae' fo atahori so'u rananaru, tao-tao te Lamatualain nae naa ra d'ala de'ulaka', de melumud'u se.
16 A Eschastra, y os Prophetas disde Juan: desde entonces sinela pucanado o chim de Debél: y os sares querelan sila contra ó.
Losa Yohanis Mana Sarani' neneman, hita atahori Yahudi tasod'a tungga ba'i Musa no Lamatua' mana ola-ola nara hohoro-lalanen. Te ia naa Lamatua' Hara-Lii malolen nened'ui-b'engga' sia bee-b'ee ena. Atahori hetar sangga dala' rakandoo' a fo masod'a nara tungga Lamatua' hihii-nanaun.
17 Buchi facil butér najarse o Charos y a pu, que perar yeque buchi e Eschastra.
Mae lalai no raefafo' sambulalo o, Lamatualain hohoro-lalanen mbei o nda mopo sa boe, titi'-koma sa boe o nda mopo sa!
18 Saro manu sos mequela desqueri romi, y ustilela aver, querela adulterio, y tambien ó sos se romandiñela con la sos bucharó o rom, querela adulterio.
Atahori mana mahela' no saon, basa ma sao selu' no ina' laen, ana hohongge. Boe ma seka sao no ina' fo mana mahela' no saon, ana o hohongge boe.”
19 Sinaba manu balbalo, sos se vistió de lalané y de bostan lacho, lacho: y cata chibes terelaba jachipenes jucales.
Yesus dui selu' nekendandaa' sa nae, “Hambu atahori mamasu'i' sa. Ana hii' a pake b'ua-ba'u meulau' nenetao' mia teme meulau'. Hatu'-rerelon naa-ninu malad'a-malad'a', ma ma'ahee' a sosoa aon.
20 Y sinaba oté yeque choro hetó Lazaro, sos yacia al bundal e balbalo; perdo de merdés.
Sia naa hambu atahori mana tud'a-loloe' sa, Naran Lasarus. Aon sofe' no bisu ma'afo'. Fai-fai esa na nonoo nara ro e nisi' atahori mamasu'i' a umen lesu matan.
21 Camelando marar sun boquis de las bedoras, que peraban de la mensalle e balbalo, y cayque se las diñaba, tami abillaban os chuqueles, y le lamian as merdés.
Ana hii nae naa atahori mamasu'i' a nanaa sisa nara, te ana nda hambu saa sa boe. Aka' busa ra reu dad'alo bisu nara nanan.
22 Y anacó que pur meró ocola chororo lo lligueráron os Manfarieles al chepo de Abraham. Y meró tambien o balbalo, y sinaba bucharado andré benguistano.
Basa ma, Lasarus mate, de Lamatualain ate nara mia sorga rema ha'i rendi e, de rae'endo e sia ba'i Abraham bob'oan. Nda doo' sa ma atahori mamasu'i' a o mate boe, de atahori ra ra'oi e.
23 Y ardiñelando as aquias, pur sinaba andré os jacháres, diqueló de muy dur á Abraham, y á Lazaro andré desquero chepo: (Hadēs g86)
Ana nda sorga neu sa, te ana maso' naraka neu, na'ab'ue no atahori mana mate' hetar. Sia naa ana hambu huku-doki' ma d'oidoso' nakandoo' a. Lao esa, ana boti' matan ma nita Lasarus endo' namaho'o sia ba'i Abraham bob'oan. (Hadēs g86)
24 Y ó, á gole, gole, penó: Batico Abraham, terela canrea de mangue: y bichabela á Lazaro, que mojisarele o vuque de sun angusti en pani, somia jilar á minri chipe, presas sinelo jurepenado andré ocona yaque.
Boe ma ana randu nahere' nae, ‘Ba'i Abraham, e! Kasian au dei! Denu Lasarus d'ombo lima u'un neu oe, fo sad'i nema tao na'ad'oe maa tonggo ngga o malole. Huu au doid'oso ae' a mate ena sia naraka ia!’
25 Y Abraham le penó: Chaboro: terela en fácho, que ustilaste o lacho andré tun chipen, y Lazaro bastardo: pues acana terela ó acoi paratató, y tucue jurepénes.
Te Abraham nataa nae, ‘Naa! Ana ngge! Musuned'a malolole d'ei. Fai' naa, lele' musod'a sia raefafo', hambu mala basa malole' ra. Te Lasarus hambu aka' sususa' a. Dad'i ia naa Lamatua' fee ne namaho'o sia ia, ma doid'oso muu naa.
26 Fuera de que sinela butron baro entré amangue y sangue; de manera que junos sos camelaren nacar de acoi á sangue, n’astisarelan, ni de oté nacar acoi.
Lelenan fai, mia ho e nisi' ia nema, Lamatua' tad'a hita no ndola roma', de atahori sia ia nda bisa naa reu sa, ma atahori sia naa nda bisa ia rema sa.’
27 Y penó: Pues te manguelo, batu, que lo bichobeles al quer de minrio batu.
Boe ma atahori mamasu'i' a no'e nae, ‘Mete ma ta'o naa, na, ba'i' tulun denu Lasarus neu sia ama ngga umen d'ei.
28 Presas terelo pansch plalores, somia que les díñele machiria, que na sinele que abillelen junos tambien a ocona sosimbo de jurepénes.
Huu sia naa fe'e hela od'i tou nggara atahori lima. Denu Lasarus neu nafad'e se, fo ara bali' risi' Lamatua, naa fo ara mate, na, ara afi risi' mamana doid'oso' ia.’
29 Y Abraham le rudeló: Terelan á Moyses y á os Prophetas: junelenlos.
Te Abraham nataa nae, ‘Lamatualain fee se ba'i Musa ma mana ola-ola' ra susura nara ena. Od'i mara bisa baca rasafafali se, fo ara rahine Lamatua' hihii-nanaun.’
30 Tami o aver penó: Nanai, Dada Abraham; tami si yeque es mules chalare á junos, querelarán penitencia.
Te atahori mamasu'i' a nareresi nae, ‘Ba'i Abraham, e! Naa nda fe'e dai sa, huu ara nda tao-afi' neu Lamatua' Hara-Liin sa! Musi hambu atahori mates ra dea rema mia rates fo reu rafad'e se, fo ara fe'e rae rena ena, fo ramahere ma doa'.’
31 Y Abraham le penó: Si na junelan á Moyses y á os Prophetas: tampoco pachibelarán á yeque, aun pur se ardiñelare de enré os mulés.
Te Abraham nataa nae, ‘Mete ma ara nda nau rena ba'i Musa no Lamatua' mana ola-ola nara ded'ea-o'olan nara sa, na, mae atahori mana mate' ra dea rema mia rates fo reu ola' ro se o, ara nda rena sa boe.’”

< Lucas 16 >