< Lucas 13 >

1 Y andré ocona matejo chiros sinaban oté yeques, sos le penaban nuevas es Galileyes, cuya rati habia bucharado Pilato andré la es sacrificios de junos.
Lele' naa, hambu atahori rafad'e Yesus oi, hofernor Pilatus nisa atahori Yahudi hira mia Galilea, lele' ara rendi tutunu-hohotu' nisi' Ume Hule-o'e Huu' a sia Yerusalem.
2 Y Jesus les rudeló, penando: ¿Penchabelais, que ocolas Galileyes sináron chorés butér que sares os averes, por terelar padecido buchias oconas?
Rena ta'o naa, ma Yesus natane se nae, “Tungga hei, na, atahori nenetao nisa' naa ra, sala nara monae' lena basa atahori Galilea laen ra, do? Naa de ara nenehuku-doki', do?
3 Sangue penelo, que nanai: Tami si na querelareis penitencia, os sares merareis andré a mateja beda.
Hoko'! Te mete ma hei nda lao hela masod'a de'ulaka' mara sa, fo tungga bali' Lamatua' hihii-nanaun, na, dei fo hei o mimbilutu ona' se boe.
4 Andiar sasta tambien ocolas deque y otor manuces, opré coines peró o quer baro andré Siloé, y los maró: ¿penchabelais, que junos debisáron butér qus os sares manuces sos socabelaban andré Jerusalém?
Ma atahori ka sanahulu falu' mana mate nenetendes manara mana ndefa' sia Siloam fai' naa, ara ona' bee? Sala nara monae' lena' basa atahori laen mana sia Yerusalem, do?
5 Sangue penelo, que nanai: tami si na querelareis penitencia, os sares merareis andré a mateja beda.
Hoko'! Te mete ma hei nda lao hela hei leleo-lalao mana tao leli mara sa, fo tungga bali' Lamatua' d'ala ndoo-tetun, na, dei fo hei o mimbilulutu ona' se boe.”
6 Y penelaba tambien ocona parabola: Manu terelaba carschta chabéra chitalada andré sun resis, y chaló á orotar mibao andré siró, y na le alachó.
Basa ma, Yesus fee nekendandaa' esa nae, “Hambu atahori sa sela hau huu mab'oa' sa sia osin. Ana aka' nema nado' e fo nae nahine nab'oa ena, do hoko'. Te hau naa, nda fe'e nab'oa sa.
7 Y penó al paillo sos randiñó a resis: Diquela; trin berjis sinela que abillelo a orotar mibao andré ocona carschta chabera, y na lo alachó: velala pues: ¿para qué terela de ucharar aun a chiquen?
Basa ma, ana denu mana manea osi a nae, “Too telu ia ena, au uma usufafali sangga hau ia b'oan. Te au nda hambu saa sa boe. De ungga hendi e leo, huu hau huu' ia nala' a mamana'.’
8 Tami ocola rudeló y le penó: Erañó: mequelela aun ocona berji, y la cavaré al crugos, y le chibaré groñi:
Te mana tao osi a nataa nae, ‘Ama' afi' mumunasa. Fee hau huu' ia too esa fai. Hela fo au sasaro ndule e, basa fo mbori pupuk neu e, naa fo ana sengga bali'
9 Astis sat ocono diñare mibao: y si nanai, la velarás despues.
Mete ma too mana nema' ma hau huu' ia nab'oa, na, malole. Te mete ma hoko', na, ungga hendi e leo.’”
10 Y sinaba bedando andré a Synagoga de junos as Canchés.
Lao esa, nandaa no atahori Yahudi ra fai hule-o'en, Yesus neu nanori sia ume hule-o'e'.
11 Y he acoi yeque cadchi, sos terelaba bengui de merdipen deque y otor berjis habia: y sinaba encorbada que na le astis dicar acia opré.
Sia naa hambu ina' sa ruku too sanahulu falu ena, huu nitu ra tataon. Ana nda nambarii' nala tetu' sa.
12 Pur la dicó Jesus, la araqueró á siró, y la penó: Cadchi, libre sinelas de tun merdipén.
Yesus nita ina' naa ma, Ana no'e nala e, de ola' nae, “Mama! Ia naa mama hai ena.”
13 Y chibó opré siró as bastes, y yescotria se ardiñó, y diñaba chimusolano á Debél.
Boe ma Yesus nggama liman neu ina' a. Aib'oi' ma, ina' a nggarasan tetu' neu' ena. Boe ma ana no'e makasi, no koa-kio Lamatualain.
14 Y ustilando a varda o Manclay e Synagoga, ululé presas Jesus habia chibado lacho andré la Canché, penó á la sueti: Zoi chibeses terelais, andré que astis randiñar: andré oconas pues abillad, y que chibele sangue lacho, y andré la Canché nanai.
Te malangga ume hule-o'e' a namanasa, huu Yesus tao nahai' atahori nandaa no fai hule-o'e'. Boe ma ana nafad'e neu atahori hetar naa ra nae, “Sia nggarei sa rala hambu fai nee fo tao ue-osa'. De malole lena' atahori hed'is ra rema sia fai-fai tao ue-osa' ra, fo sangga atahori ra'ahahai' se. Afi' rema sia fai hule-o'e'!”
15 Y rudelando o Erañó penó: Sungales, saro yeque de sangue na despandela andré la Canché desquero goruy, ó desquero gel del olibal y lo lliguerela á piyar.
Te Yesus nataa e nae, “Hee! Atahori mana d'ea-rala'. Sia fai hule-o'e' o hei tao ue-osa' boe, to?! Huu hei o mii mbo'i sapi ma keledei mara fo fee se rinu, to?!
16 ¿Y ocona chai de Abraham, á coin terelaba pandisarado Satanás deque y otor berjis, na sinela mistos despandarla de ocona trajata andré chibes de Canché?
Mama ia, ba'i Abraham tititi-nonosin, ona' hita' boe. Nitu ra malanggan pa'a nala e too sanahulu falu ena. De mete ma Au mbo'i e nandaa no fai hule-o'e', na, sala do?”
17 Y penando oconas buchias se pachibelaban sares os daschmanuces de ó: tami se alendaba sari a sueti de sarias as buchias, que ó querelaba chimusolanamente.
Rena ta'o naa, ma Yesus musu nara mae. Te atahori nae' naa ra ramaho'o ro Eni ue-tatao meulaun.
18 Penelaba pues: ¿A qué buchi sinela semejante o chim de Debél, y á que buchi lo compararé?
Boe ma Yesus ola' selu' fai nae, “Au u'usasama' Lamatua' atahori nara ona' saa, e?
19 Semejante sinela al grano e mostaza, sos lo ustiló yeque manu y lo chitó andré desquero vea, y se queró baro, y se queró carschta udschi; y as ujarres e charos sobeláron opré desqueres senques.
Fefeun sira hida' a, te dod'oo ma ara boe ramaheta. Fefeun ara ona' fini deke' anadiki'. Atahori sela sia osi. Basa ma ana mori de dad'i hau huu ine', Ma mbui' ra rema randuna sia d'ana nara.”
20 Y penó aver chiros: A qué penelaré, que o chim de Debél sinela semejante?
Basa de Yesus ola' fai nae, “Au u'usasama' Lamatua' atahori nara no saa fai, e?
21 Semejante sinela á la levadura, sos ustiló yeque cadchi, y la chibó andré trin melales de roi, disde que o saro se querase fermentado.
Ana ona' bib'it roti fo ina' ra sambor no tarigu saku rua, fo tao roti nae'. Boe ma tarigu hene monaen seli, huu bib'it mbei anak naa. Lamatua' atahori nara pangaru nara boe namanae ona' naa boe.
22 Y chalaba por foros y gau, bedando y querelando drun ácia Jerusalém.
Basa naa ma, Yesus se lao risi' kota Yerusalem. Ana tuli tungga-tungga dala', sia kota ma kambo' fo nanori atahori ra.
23 Y le penó yeque manu: ¿Eraño, sinelan frimes junos sos se salvan? Y ó les penó:
Mia mamana' sa, hambu atahori sa natane E nae, “Ama Meser! Mbei ma aka' atahori hid'a' a hambu masod'a', do?”
24 Querelad ezor á sicobaros andré por a bundal chinori: presas sangue penelo, que baribustres camelarán chalar andré, y na les astis.
Ana nataa nae, “Sorga lelesun anad'iki' ana' a. De mihehere ei mara fo rala mii tungga naa. Huu hambu atahori hetar rae sob'a rala reu, te nda rala sa.
25 Y pur o batu e quer terelare chalado andré, y pandado a bundal, sangue sinareis abrí, y os chitareis á araquerar á la bundal, penando: Erañó, pendrabanos: y ó os rudelará, penando: Na chanelo duque sinelais sangue:
Mete ma tenu ume' a nggoe lelesu a, dei fo mimbirii' sia' a d'ea' fo ded'eu lelesu a, ma mimeli mo'e tulu-fali', mae ‘Papa! Soi lelesu a d'ei!’ Te dei fo Ana nataa nae, ‘Hei seka, ra? Au nda uhine nggi sa!’
26 Entonces os chibareis á penar: Anglal de tucue jamemos y piyemos, y andré amares masqueres bedaste.
Boe ma hei mae, ‘Ta'o bee de papa nda muhine hai sa? Hai mana endo' mia-minu mo papa. Ma papa biasa munori hai sia okofo' ra boe.’
27 Y os penará: Na chanelo duque sangue sinelais: Chalaos de mangue sares os curadores e choripen.
Dei fo nataa nae, ‘Au ufad'e faa' ra, Au nda uhine hei sa! Hei ia ra, atahori mana tao' a de'ulaka' ra. D'inggo' hela ia!”
28 Oté sinará o orabar, y o nacicar de danias, pur dicareis á Abraham, y á Isaac, y á Jacob, y á sares os Prophetas andré o chim de Debél, y sangue sinelais bucharados abrí.
Basa dei fo, lele' Lamatualain na'etu basa atahori ded'eat nara, hei nggae eiei ma henggu nisi mara. Huu hei mita ba'i Abraham, ba'i Isak, ba'i Yakob ro Lamatualin mana ola-ola nara basa se endo' maso' risi' sorga ena. Te hei neneoi hendi' sia' a d'ea'.
29 Y abillarán de Boctaro, y de Occidente, y de Aquilón, y de Austro, y se bestelarán á la mensalle andré o chim de Debél.
Dei fo atahori rema mia ndule raefafo' suun, mia rulu losa muri, mia d'ii losa ona, fo endo' raa ra'ab'ue sia Lamatualain ume manen.
30 Y he acoi que sinelan segritones, junos sos sinarán brotobores, y que brotobores, junos sos sinarán segritones.
Misined'a malolole basa ia ra: mete ma Lamatua' na'etu' basa atahori ra ded'ea nara, hambu atahori fo ma'ahulun atahori rae ne'o eni atahori anak, te ana hambu had'a-hormat monae'. Boe ma hambu atahori fo ma'ahulun atahori rae, eni atahori monae', tao-tao te Lamatua' nae eni atahori anak.”
31 Ocona matejo chibes se bigoreáron á ó yeques Phariseyes, y le penáron: Sicobelatucue de acoi, y chatucue, presas Herodes te camela marar.
Lele' naa, hambu atahori Farisi hira rema randaa ro Yesus, de rafad'e rae, “Malole lena', Ama Meser mu'ud'od'oo' misi' mamana' laen, huu mane Herodes nae tao nisa Ama'.”
32 Y les penó: Chalad, y penad á ocola rubasuncha, que menda bucharelo bengues, y chibelo lacho achibes y tasáta, y al trincho chibes sinelo chichi.
Boe ma Yesus nataa nae, “Hee! Tou lasi' naa ona' busa fui e! Mii mifad'e e mae, ‘Au oi nitu ra ma u'uhahai' atahori mamahed'i' ra fai' ia ma mbila. Fini esa' fo Au ue-tatao ngga basa.’ Ona' mae ta'o bee o, Au fe'e ae ue-tao selu' mbei fai sia lalao ngga isi' Yerusalem, Huu atahori Yerusalem naa ra, mana hii' a tao risa Lamatualain mana ola-ola nara.
33 Tami jomte, que menda pirele achibes, y tasáta, y aver chibes: Presas n’astis que yeque Propheta merele abrí de Jerusalém.
34 Jerusalém, Jerusalém, sos marelas á os Prophetas, y bucharélas barias á junos sos sinelan bichabados á tucue, ¿quantas begais camelé catanar tires chabores, sasta a cañi desqueres chiricles ostely desquerias alas, y na camelaste.
Aduu, atahori Yerusalem ra, e! Hei ia ra aka' misa Lamatualain mana ola-ola nara, ma honda-mbia misa ded'enu' fo mana rae rema ratud'u dala' fee nggi. Lao hetar, Au ae u'ub'ue ma unea nggi fo mbambi ala nggi mia de'ulaka' ra, ona manu ine nasala'e nala ana nara sia lid'an rala. Te huu hei nda nau sa.
35 He acoi que á tucue sinará mequelada bi sueti tiro quer. Y á tucue penelo que na diquelarás mangue butér, disde que abilleli o chiros, pur penelais: Majarificable sinele ó sos abillele andré o nao e Erañoró.
Ia naa, Lamatua' nda tao afi' neu ume hule-o'em sa ena. De mbila do finiesa' te rou' ena. Dei fo hei nda afi' mita Au sa ena, losa mitaa mae, ‘Lamatualain fee papala-bab'anggi' neu atahori mana nendi Lamatua' naran, huu Lamatua' denu E ena!’”

< Lucas 13 >