< Lucas 10 >

1 Y despues de ocono araqueró o Erañó tambien averes setenta y dui; y os bichabó de dui en dui anglal de ó á saro foros y gau, aduque ó terelaba de abillar.
Basa ma, Yesus pili nala ana ded'enun laen atahori hitu nulu rua. Basa de Ana b'anggi se atahori rua-rua', fo reu ra'ahulu' E sia mamana-mamana' fo nae neu' a.
2 Y les penaba! Aromali a mies sinela baribustri, tami os randiñadores frimés. Manguelelad pues al Erañó e mies, que bichabele randiñadores á desqueri mies.
Ana denu se nae, “Hambu atahori hetar ona' are mbule manahuni' ena. Hela' a tenu osi' a haitua atahori mana tao ues nara rema etu-oru. Dad'i hei musi hule-o'e mo'e Lamatualain haitua selu' mana tao ues nara fo ra'ab'ue rala atahori mana nae tungga Au ra. Huu, atahori mana nae tungga Au ra, hetar. Te atahori mana tao ues ra hid'a' a.
3 Chalad: He acoi menda bichabelo sangue, sasta brajias en medio de lueyes.
Ia naa ama lao' leo! Au denu nggi mii sia atahori hetar. Te misined'a ta'o ia. Hei ona' bib'i lombo ana rala malole', mana neu sia busa fui de'ulaka' ra talad'an.
4 Na lliguereleis quisóbu, ni manrañea, ni calcos, ni aspasareis á cayque por o drun.
Ama afi' mendi d'oi', do tas b'ua-ba'us, do laopei lena' sia dala'. Afi ngganggari fai parsuma' a, huu aka' mitea atahori sia dala'.
5 André o saro quer que chalareis, brotobo penelad: paz sinele á ocona quer.
Mete ma hei misi' kambo' sa, afi' lali-lali' mia ume sa misi' ume laen. Mete ma atahori simbo hei no malole' sia ume sa, na, mihani sia naa leo, losa hei lao hela kambo' naa. Mete ma hei misi' ume sa, hei musi mo'e fo Lamatualain fee papala-bab'anggi' neu atahori sia ume naa. Mete ma tenu ume' a simbo nggi no malolole, dei fo Lamatua' natud'u rala malolen neu ume isi' naa ra. Te mete ma ara nda nau simbo nggi sa, na, hela neu fo Lamatua' natud'u rala malolen neu aka' mesa' nggi. Mete ma hei misi' ume sa, do, kambo' sa, na, mia-minu sud'i' a saa fo ara fee' ra. Simbo no rala nemeho'ot, te nandaa ara fee nggi ta'o naa fo nggati mbusa-titi mara.
6 Y si sinare oté chaboro de paz, se chibará opré ó jiré paz; y si nanai, se limbidiará á sangue.
7 Y socabelad andré o matejo quer, jamando y piyando ma junos terelen, presas o randiñador digno sinela de desquero jayere. Na naqueleis de quer andré quer.
8 Y andré o saro foros andré coin chalareis, y sangue ustilaren, jamelad ma sangue childaren anglal.
9 Y chibelad mistos á os merdés, sos andré ó terelare, y penadles: Se ha abillado sunparál á sangue o chim de Debél.
Tao mihai' sira atahori mamahed'i' nara. Boe ma mifad'e se mae, ‘Lamatualain to'u parendan deka ena!’
10 Tami si andré o foros andré que chalareis, na ustilaren sangue, abillando por desqueres maasqueres, penelad:
Te dei fo hambu kambo' ruma atahori nara nda nau simbo nggi sa. Mete ma ara tao ta'o naa mbali nggi, na, mii mimbirii' sia kambo' a d'alan fo ola' mae,
11 Aun o pracos, sos se ha pegado á amangue de jiré foros, chibelamos contra sangue: Chanelad no obstante, que ha abillado sunparal o chim de Debél.
‘Rena malolole! Hai ima mendi Lamatua' Hara-liin neu nggi, te hei nda nau mbei-mbei sa boe. Dad'i ia naa hai henda' hendi kambo' ia afun sia hai ei mara, fo dad'i bukti oi, dei fo hei lemba-misaa ao mara! Te misined'a malolole! Lamatualain to'u parendan deka ena!’
12 Sangue penelo, que andré ocola chibes sinará fetér a baji de Sodoma que de ocola foros.
Hei bub'ulu' kota Sod'om de'ulakan, to? Au ufad'e, e! Dei fo nandaa no fai netete'en, Lamatua' fee huhuku-d'od'oki' neu atahori nda mana simbo hei' ra sa, beran lena' atahori Sod'om ra!”
13 ¡Ysna de tucue, Corozain! ¡Ysna de tucue Bethsaida! Que si andré Tyro, y andré Sydón se hubiéran querdi as buchias, sos se han querdi andré sangue, chiros há que bestelados andré conel de gono y andré jaquestaro, hubieran querdi penitencia.
Yesus ola' selu' fai nae, “Hei mana sia kambo Korasin ma kambo Betsaida ra, ama besa-b'esa! Sosoe' dai nggi ena! Au tao manadad'i' mata'-mata' sia mata mara ena, te hei nda nau mimihere Lamatua' sa. Tao-tao te, hei ia ra, atahori Yahudi mana mitaa mae hei mihine E. Te ona' manadad'i' fo Au tao sia hei kambom dad'i sia kota Tirus no Sid'on, ne'o doo basa ia de atahori sia naa ra d'oa' mema' ena, ma lao hela basa sala-kilu nara fo tungga Lamatua' ena. Ne'o ara pake bua-ba'u sususa', ma mbori afu neu langga nara fo dad'i bukti rae, sira fale ralan nara mia sala-kilu nara. Tao-tao te atahori Tirus ro Sid'on ia ra, nda atahori Yahudi mana rataa rae sira rahine Lamatua'.
14 Aromali para Tyro, y Sydón, sinará andré o juicio fetér baji, que para sangue.
Teb'e! Hei mete neu' ena! Mete ma Lamatua' na'etu' basa atahori ded'ea nara, atahori Tirus ro Sid'on ra huhuku-d'od'oki nara fe'e nggafat lena' hei huhuku-dod'oki mara.
15 Y tucue, Capharnaúm, ardiñado disde o Charos, disde o butrón sinarás chibado ostely. (Hadēs g86)
Besa-b'esa hei atahori kambo Kapernaum! Ama afi' du'a mae, dei fo Lamatua' so'u b'oti' nggi sorga mii. Hoko'! Dei fo Lamatua' mbia nggi naraka rala mii! (Hadēs g86)
16 O sos junela á sangue, junela á mangue. Y ó sos girela á mangue, girela á ocola, sos mangue bichabó.
Misined'a malolole! Atahori mana rena hei, ona' ara rena neu Au boe. Ma atahori nda mana nau rena hei sa, ona' ara nda nau rena Au sa boe. Lena' fai, atahori nda mana nau rena Au sa, ona' ara nda nau rena Lamatualain sa, mana denu Au raefafo' uma.”
17 Y limbidiáron os setenta y dui sat pesquital, penando: Erañó, aun os bengues se nos sujetan andré tiro nao.
Lele' ded'enu kahitu nulu rua ra bali' rema, rala nara ramaho'o. Boe ma rafad'e neu Yesus rae, “Awii! Manaseli' teb'e! Lele' hai oi nitu ra mendi' Ama' naran, nitu ra rena hai boe, de rela neu' ena! Manaseli' teb'e!”
18 Y les penó: Dicaba á Satanas sasta yeque maluno, sos peraba del Charos.
Boe ma Yesus nataa se nae, “Teb'e! Lele' hei tao ta'o naa, Au ita Lamatualain mbia hendi nitu ra no malanggan mia lalai, ona' ndelas nakahahad'o' dii-ona' mia lalai!
19 Diquelais: que sangue he diñado sila de pirar opré gulistrabas, y birberechas, y opré saro o ezor e daschmanu: y chichi sangue dañará.
Misined'a, e! Nitur malanggan naa, hita musun. Eni o ma koasa boe! Te Au o fee nggi koasa fo misenggi' koasan. Mete ma hei tab'u mala mengge maraso', do ura', na, hei nda ta'o bee sa boe. Nda hambu saa bisa tao nasoe' nggi sa.
20 Tami andré ocono na asaseleis sangue: que os bengues os sinelen sujetos, antes asaselaos de que jires naues sinelan randados andré o Charos.
Hei rala mara ma'ahee, huu nitu ra rena nggi. Malole boe, te naa fe'e d'ala anadiki'! Malole lena' rala mara ma'ahee, huu Lamatua' sura' nala nara mara fo dad'i rauinggun mana maso' sorga.”
21 André ocola mateja ocana se asaseló andré o Peniche, y penó; Díñelo á tucue chimusolano, Dada Erañó e Tarpe y de la pu, presas ucharaste oconas buchias, á os Chandes y peruiques, y as has chibado en dut a os chinores. Andiar sinela, Dada: presas andiar ha sinado de tun pesquital.
Lele' naa, Lamatua' Dula-dale Meumaren tao Yesus ralan namaho'o. De Ana koa-kio Lamatualain nae, “Ama'! Ama' mana dad'i Malangga Monae' sia lalai no raefafo'. Au o'e makasi nae-nae, huu Ama' bab'ata mala basa dala' ra mia atahori mana tao aon ona' mahine' ma mana koao' ra. Te Ama' mutud'u basa dala' ia ra neu anadiki ra ma neu atahori mana maloe-mad'ae rala' ra. Teb'e, Ama'! Huu naa mana tao Ama' ralan namaho'o!”
22 Sarias as buchias a mangue sinelan diñadas de minrio Dada. Y cayque chanela, coin sinela o Chaboro, sino o Dada, ni coin sinela o Dada, sino o Chaboro, y ocola, á sos lo camelare penar o Chaboro.
Basa ma Yesus nafad'e atahori hetar nae, “Rena o! Ama ngga sia sorga fee basa koasa neu Au ena. Mana nahine teb'e nae, Au ia, seka, naeni aka' Ama'. Ma mana nahine teb'e nae, Ama' naa, seka, aka' Ama' Anan, naeni Au. Ma atahori laen fo Au pili ala ae ufad'e se, fo ara o rahine E boe.”
23 Y limbidiándose hacia os discipules, penó: Majares as aquias, sos diquelan ma sangue diquelais.
Basa de Yesus heo' mbali ana ded'enun nara, de nafad'e neu' a mesa' se nae, “Hei onton teb'e, huu mita Lamatua' koasan ena.
24 Presas á sangue penelo, que baribustres Prophetas, y Crallises camelaron dicar ma sangue diquelais, y na lo dicáron; y junelar ma junelais, y na lo juneláron.
Mane-mane' ro mana ola-ola ma'ahulu' ra rae rita saa fo hei mita' a ena, te ara nda bisa rita sa. Ara o hii rae rena saa fo hei hambu rena' a, te ara nda hambu rena sa.”
25 Y se ardiñó yeque Chande de la Eschastra, y le penó somia pesquilarle: ¿Duquendio, que quereláre somia terelar chipen deltó? (aiōnios g166)
Lao esa, hambu atahori Yahudi mahine hukun esa, nambarii' nae na'atutud'a' Yesus. Ana natane nae, “Ama Meser! Tulun mufad'e dei! Au musi tao saa, fo ona bee naa au uhine hambu usod'a ukundoo o Lamatua' sia sorga?” (aiōnios g166)
26 Y ó le penó: ¿André á Eschastra qué sinela randado? ¿sasta lirenas?
Yesus nataa nae, “Ba'i Musa sura' saa so'al dala' ia ra? Tungga dud'u'am na ta'o bee?”
27 O rudelando penó: Camelarás al Erañó tun Debél de saro tun carlochin, y de sari tun ochi, y de sari tun sila, y de sari tun chaneleria: y á tun proximo sasta á tun matejo.
Atahori naa nataa nae, “Ana sura' nae: ‘Ho musi sue Lamatualain, ho Lamatua ma, lena basa' e. Huu naa, ho ralam musi hii mukundoo E, manggate fo tungga hihii-nanaun, ma muhine E.’ Ma nenesura' oi, ‘Ho musi sue toronoom ona' ho sue aom boe.’”
28 Y le penó: Mistos has rudelado: Querelad ocono, y vivisarás.
Yesus nataa nae, “Teb'e! Mete ma ho tao tungga tao naa, na, musod'a mo Lamatua' mukundondo' a.”
29 O camelandose justificar á desquero matejo, penó a Jesus: ¿Y coin sinela minrio proximo?
Te atahori naa nae tao aon ona' atahori malole'. Boe ma natane Yesus nae, “Te, au ‘toronoo’ nggara, seka ra?”
30 Y Jesus ustilando a varda, penó: Elabel chalaba ostely de Jerusalém á Jerichó, y diñó andré bastes de yeques randes, sos le randáron; y despues de terelarle curado, le mequeláron pas-mulo, y se chapescáron.
Boe ma Yesus nataa nae, “Ta'o ia! Au ae ufad'e nekendandaa' esa. Dei fo mufad'e, bee ka teb'e-teb'e' ‘toronoo'’. D'ud'uin ta'o ia: Hambu atahori Yahudi esa mia kota Yerusalem, onda nisi' Yeriko neu. Te aib'oi' ma, hambu mana rambok ra rema rambok e. Ara momoko e, basa ma rambas rala d'oi' ma basa b'ua-ba'u nara. Boe ma ara nggari hendi e nisi' dala' suun, de lao hela e neu naa. Atahori naa nae' a mate ena.
31 Anacó pues, que nacaba por o matejo drun yeque erajai: y pur o dicó, nacó de muy dur.
Te dod'oo ma, malangga agama Yahudi sa lao' tungga naa boe. Te lele' ana nita atahori ma'ahina' mana lengga-lengga sia dala' suun, ana nda nambarii' fo tulu-fali atahori naa sa, te ana d'inggo' nisi' dala' suun seri de lao nakandoo.
32 Y andiar matejo yeque Levita, bigoreando sunparal de ocola stano, y dicandole, nacó de dur.
Nda doo' sa ma, atahori laen sa nema tungga naa fai. Eni, atahori mia leo Lewi mana ue-tao sia Lamatualain Ume Hule-o'e Huu na. Lele' ana nita atahori na sia dala' suun, ana neu deka-deka de mete' a, te nda tulu-fali e sa, ma dinggo' nisi' dala' suun seri de lao nakandoo.
33 Tami yeque Samaritano, sos chalaba desquero drun, se bigoreó sunparal de ó: y pur le dicó, se lo diñó canrea.
Nda doo' sa fai ma, atahori sa mia kambo Samaria tungga naa no banda keledei nara. Basa nggita bub'ulu' tae, atahori Yahudi ra raloe-rad'ae atahori Samaria ra. Te, lele' atahori Samaria a nita atahori mana nenerambo' naa, ma ana kasian e. Ana neu deka-deka fo nae tulu-fali atahori naa. Ana ombo oe anggor de safe nameu hina' ra, ma tao mina neu se. Basa ma ana mbalu malolole e, de o'o e keledei ata neu. Boe ma no atahori naa losa kota. Ana fee atahori naa leo sia ume seseb'a', ma mete-se'u e no malole'.
34 Y bigoreandose, le pandó as merdes, chibelando andré siras ampio y mol: y chibandolo opré desquero gra, lo lligueró a yeque mesuna, y tereló cuidado de ó.
35 Y aver chibes sicobó dui calés, y os diñó al julai, y le penó: Garabelamanguele: y o saro sos gastisareles de butér, menda á tucue lo diñare pur limbidie.
Mbila' neu ma, atahori Samaria naa neu fee na'ahulu' doi fula' rua neu tenu ume' a, de nafad'e nae, ‘Mala d'oi' ia fo mete-se'u neu atahori mamahed'i' a losa ana hai. Mete ma nda dai sa, na, tulun mete-se'u mendi' doi ma fo au uma fai, fo fee bali' ama' d'oin.’”
36 ¿Coin de ocolas trin penchabelas que sinaba o proximo de ocola, sos diñó andré bastes es randes?
Yesus nekendandan losa' a naa ena. Basa ma Ana natane mana mahine hukun a nae, “Tungga dud'u'am na, bee ka teb'e-tebe' ‘toronoo',’ soa' neu atahori nenerambo' faa' ra?”
37 Ocola, rudeló o Chandé, sos tereló canrea sat ó: Pues cha, le penó, y querela tucue o matejo.
Atahori naa nataa nae, “Se fai, ne'o atahori mana tud'a kasian neu e,” Yesus nae, “Teb'e, a'a! Bali' leo, fo tao tungga,”
38 Y anacó, que sasta sinasen andré drun, chaló Jesus andré yeque gau: y yeque cadchi, sos se hetó Martha, lo ustiló andré o quer de siró.
Basa ma, Yesus no ana ded'enun nara lao rakandoo risi' Yerusalem. Ara tuli mia kambo' sa. Sia naa hambu toronoo od'i-a'a' rua, nara nara Marta ma Maria. Marta no'e fo Yesus se leo sia eni umen. De ara leo ra'atataa' sia naa. Lele' Yesus endo' nanori atahori ra, Marta mbute-mue no nanaa-nininu' sia dapu rala. Te od'in Maria, endo' deka-deka sia Yesus ein, fo rena o'olan. Nda doo' sa, ma ‘Marta rala neu de o'ola' neu Yesus nae, “Ama', e! Ta'o bee, o! Au mbute-mue ulalau nanaa-nininu' ita' mamate ngga, te od'i ngga endo' te'e-te'e sia ia. Tulun dei! Denu e tulun au mbei sia dapu rala.”
39 Y ocona terelaba yeque plañi, araquerada Maria, sos bejelada á os pindres e Erañoró, junelaba su varda.
40 Tami Martha sinaba ocupada gajere andré as haciendas e quer: y siró se abilló y penó: ¿Erañó, na diqueles, sasta minri plañi, mangue ha mequelado colcori somia querelar? penle pues, que mangue ayude.
41 Y o Erañó le rudeló, y penó: Martha, Martha, baribu cuidadosa sinelas, y andré baribustrias buchias te trajatelas.
Te Lamatua' Yesus nataa nae, “Marta, Marta. Ho ia, mbute-mue mo'a dud'u'a-afi' mata'-mata'.
42 Aromali jomte solamente yeque buchi. Maria ha ustilado a aricata fetér, sos na le sinará nicobelada.
Malole boe, te lele' ia hambu dala' nggunan nae' lena'. Maria endo' rena Au Ded'ea o'ola ngga, na, ana pili nala malole' a ena. Huu atahori nda bisa ha'i rala Ded'ea-o'ola ngga ia mia e sa.”

< Lucas 10 >