< Псалми 35 >

1 Давидов псалом. Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.
to/for David to contend [emph?] LORD with opponent my to fight with to fight me
2 Вземи оръжие и щит, И стани да ми помогнеш.
to strengthen: hold shield and shield and to arise: rise [emph?] in/on/with help my
3 Изтръгни и копие, та затвори пътя на гонителите ми; Кажи на душата ми: Аз съм избавител Твой.
and to empty spear and to shut to/for to encounter: toward to pursue me to say to/for soul my salvation your I
4 Нека се посрамят и се опозорят Ония, които искат да погубят душата ми; Нека се върнат назад и се смутят Ония, които ми мислят зло.
be ashamed and be humiliated to seek soul: life my to turn back and be ashamed to devise: devise distress: evil my
5 Нека бъдат като плява пред вятъра, И ангел Господен да ги гони.
to be like/as chaff to/for face: before spirit: breath and messenger: angel LORD to thrust
6 Нека бъде пътят им тъмен и плъзгав, И ангел Господен да ги гони.
to be way: conduct their darkness and smoothness and messenger: angel LORD to pursue them
7 Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; Без причина изкопаха яма за душата ми.
for for nothing to hide to/for me pit: grave net their for nothing to search to/for soul: life my
8 Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.
to come (in): come him devastation not to know and net his which to hide to capture him in/on/with devastation to fall: fall in/on/with her
9 А моята душа ще се весели в Господа, Ще се радва в избавлението Му:
and soul my to rejoice in/on/with LORD to rejoice in/on/with salvation his
10 Всичките ми кости ще рекат; Господи, кой е подобен на Тебе, Който избавяш сиромаха от по-силния от него, Да! сиромаха и немощния от грабителя му?
all bone my to say LORD who? like you to rescue afflicted from strong from him and afflicted and needy from to plunder him
11 Несправедливи свидетели въстават И питат ме за неща, за които аз не зная нищо
to arise: rise [emph?] witness violence which not to know to ask me
12 Въздават ми зло за добро, За да бъде в оскъдност душата ми.
to complete me distress: evil underneath: instead welfare bereavement to/for soul my
13 А аз, когато те боледуваха, Аз се обличах във вретище, Смирявах с пост душата си, И молитвата ми се връщаше в пазухата ми и се повтаряше;
and I in/on/with be weak: ill they clothing my sackcloth to afflict in/on/with fast soul: myself my and prayer my upon bosom: embrace my to return: return
14 Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
like/as neighbor like/as brother: male-sibling to/for me to go: walk like/as mourning mother be dark to bow
15 Но когато накуцвах в пътя си, те се зарадваха и се събраха. Побойници се събраха против мене, - човеци, които аз не знаех; Късаха ме без да престават.
and in/on/with stumbling my to rejoice and to gather to gather upon me smitten and not to know to tear and not to silence: stationary
16 Като нечестивите смешкари в пиршества Скърцаха на мене със зъби.
in/on/with profane mocking bun to grind upon me tooth their
17 Господи до кога ще гледаш? Избави душата ми от погубленията им, Живота ми от тия лъвове.
Lord like/as what? to see: see to return: rescue [emph?] soul: myself my from ravage their from lion only my
18 Аз ще те славословя в голямо събрание, Ще Те хваля между многочислени люде.
to give thanks you in/on/with assembly many in/on/with people mighty to boast: praise you
19 Да не тържествуват над мене Ония, които несправедливо враждуват против мене; Нито да помигват с очи Ония, които ме мразят без причина.
not to rejoice to/for me enemy my deception to hate me for nothing to wink eye
20 Защото не говорят за мир, Но измислюват лъжливи думи против тихите на земята.
for not peace to speak: speak and upon restful land: country/planet word deceit to devise: design [emph?]
21 Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!
and to enlarge upon me lip their to say Aha! Aha! to see: see eye our
22 Ти си видял, Господи, да не премълчаваш; Господи, да се не отдалечиш от мене,
to see: see LORD not be quiet Lord not to remove from me
23 Стани и събуди се за съда ми; За делото ми, Боже мой и Господи мой.
to rouse [emph?] and to awake [emph?] to/for justice: judgement my God my and Lord to/for strife my
24 Съди ме, Господи Боже мой, според правдата Си, И да не тържествуват над мене.
to judge me like/as righteousness your LORD God my and not to rejoice to/for me
25 Да не кажат в сърцето си: Ето желанието ни се изпълни. Нито да кажат: Погълнахме го.
not to say in/on/with heart their Aha! soul our not to say to swallow up him
26 Да се посрамят и се опозорят заедно всички Ония, които се радват на злощастието ми; Да се облекат със срам и с позор Ония, които се големеят против мене.
be ashamed and be ashamed together glad distress: harm my to clothe shame and shame [the] to magnify upon me
27 Да възклицават и да се зарадват Ония, които благоприятствуват на правото ми дело, И винаги нека казват: Да се възвеличи Господ, Който желае благоденствие на слугата Си.
to sing and to rejoice delighting righteousness my and to say continually to magnify LORD [the] delighting peace: well-being servant/slave his
28 И езикът ми ще разказва Твоята правда И твоята хвала всеки ден.
and tongue my to mutter righteousness your all [the] day praise your

< Псалми 35 >