< Псалми 109 >

1 За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, do not remain silent,
2 Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13 Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Псалми 109 >